Tysk

Formulering.

10. september 2008 af mille.dk (Slettet)

Jeg har nogle sætninger, jeg skal oversætte fra dansk til tysk, jeg er ret usikre omkring, så smider dem lige herind.

1.Der har vi slottet
Mit bud :  Da haben wir die Schloss.

2. Har du noget, så er du noget.
Mit bud : Hast du etwas, dann bist du etwas.

3. Jeg har aldrig haft lyst til det:
Mit bud: Ich habe nicht die Lust dazu gehabt.

4. Det havde intet at sige (=at betyde):
Jeg forstår ikke, hvad de mener med parantesen, men mit bud er : Es hatte nicht zu erzählen.

5. Har I nogensinde haft penge nok?
Mit bud : Habt I jemals Geld (nok?) gehabt.

6. De har ikke altid haft det let.
Mit bud : Sie haben es nicht leicht gehabt.

7. Var du sulten? Nej, jeg var tørstig.
Mit bud : Hattest du Hunger? Nej, ich hatte Durst.

8. De har altid haft meget at gøre.
Mit bud: Sie haben immer viel zu tun gehabt. (eller skal jeg nøjes med zu tun?)

9. Han havde haft meget at gøre.
Mit bud: Er hatte viel zu tun gehabt.

10. Har du haft travlt?
Mit bud:Hast du viel zu tun gehabt?

11. Jeg har haft travlt hele dagen:
Mit bud: Ich habe viel zu tun den ganzen Tag gehabt.


 


Brugbart svar (0)

Svar #1
10. september 2008 af danielruhmann (Slettet)

 1.Der har vi slottet
Mit bud : Da haben wir die Schloss. hvilket køn er slot?

2. Har du noget, så er du noget.
Mit bud : Hast du etwas, dann bist du etwas. (ok, men man ville nok nærmere sige: hast du was, dann bist du was)

3. Jeg har aldrig haft lyst til det:
Mit bud: Ich habe nicht die Lust dazu gehabt. hvad hedder "aldrig" på tysk? der står lyst og ikke lysten

4. Det havde intet at sige (=at betyde):
Jeg forstår ikke, hvad de mener med parantesen, men mit bud er : Es hatte nicht zu erzählen. (---) betyder, at du skal bruge "betyde" i stedet for "sige", da dette er sådan, man siger på tysk.

5. Har I nogensinde haft penge nok?
Mit bud : Habt I jemals Geld (nok?) gehabt. hvad hedder "I" på tysk? nok - brug din ordbog.

6. De har ikke altid haft det let.
Mit bud : Sie haben es nicht leicht gehabt.  altid hedder på tysk?

7. Var du sulten? Nej, jeg var tørstig.
Mit bud : Hattest du Hunger? Nej, ich hatte Durst. FINT

8. De har altid haft meget at gøre.
Mit bud: Sie haben immer viel zu tun gehabt. (eller skal jeg nøjes med zu tun? - nej, alt er i sin skønneste orden).

9. Han havde haft meget at gøre.
Mit bud: Er hatte viel zu tun gehabt. fint

10. Har du haft travlt?
Mit bud:Hast du viel zu tun gehabt? ok, men der er en mere præcis oversættelse.

11. Jeg har haft travlt hele dagen:
Mit bud: Ich habe viel zu tun den ganzen Tag gehabt. tidspunkt skal altid så tidligt frem i sætningen som muligt (den ganzen Tag)


Svar #2
10. september 2008 af mille.dk (Slettet)

1.Rettelse : Da haben wir DAS Schloss.

2. Har du noget, så er du noget.
Mit bud : Hast du etwas, dann bist du etwas. (ok, men man ville nok nærmere sige: hast du was, dann bist du was). Den vil jeg lige tygge på.

3. Jeg har aldrig haft lyst til det:
Mit bud: Ich habe nicht die Lust dazu gehabt. hvad hedder "aldrig" på tysk? der står lyst og ikke lysten. Jamen, hedder det så, : Ich habe nie Lust dazu gehabt ?

4. Det havde intet at sige (=at betyde):
Jeg forstår ikke, hvad de mener med parantesen, men mit bud er : Es hatte nicht zu erzählen. (---) betyder, at du skal bruge "betyde" i stedet for "sige", da dette er sådan, man siger på tysk. Rettelse: Es hatte nicht zu bedeuten ?

5. Har I nogensinde haft penge nok?
Mit bud : Habt I jemals Geld (nok?) gehabt. hvad hedder "I" på tysk? nok - brug din ordbog. 
Rettelse :  Habt ihr jemals Geld genug gehabt.

6. De har ikke altid haft det let.
Mit bud : Sie haben es nicht leicht gehabt. altid hedder på tysk? Det hedder Immer.
Rettelse Sie haben es immer nicht leicht gehabt.

7. Var du sulten? Nej, jeg var tørstig.
Mit bud : Hattest du Hunger? Nej, ich hatte Durst. FINT

8. De har altid haft meget at gøre.
Mit bud: Sie haben immer viel zu tun gehabt. (eller skal jeg nøjes med zu tun? - nej, alt er i sin skønneste orden).

9. Han havde haft meget at gøre.
Mit bud: Er hatte viel zu tun gehabt. fint

10. Har du haft travlt?
Mit bud:Hast du viel zu tun gehabt? ok, men der er en mere præcis oversættelse. Hvad gør jeg forkert ?

11. Jeg har haft travlt hele dagen:
Mit bud: Ich habe viel zu tun den ganzen Tag gehabt. tidspunkt skal altid så tidligt frem i sætningen som muligt (den ganzen Tag)
Rettelse : Ich habe den ganzen tag viel zu tun gehabt.


PS: Du skal have mange tak for, at du gider rette mig.
 


Svar #3
10. september 2008 af mille.dk (Slettet)

Nej = Nein.


Brugbart svar (0)

Svar #4
12. september 2008 af ulubulu (Slettet)

Sætnig 1 - fint.

Vedr. sætning 2, så tyg ikke for længe, for danielruhman har ret.

Sætning 3 er helt rigtig nu.

Vedr. sætning 4, så hedder 'intet' nichts, så derfor: Es hatte nichts zu bedeuten.

Vedr. sætning 5, husk ?, men ellers er sætningen rigtig.

Vedr. sætning 6, 'ikke altid' siger vi på dansk, på tysk er der den samme rækkefølge 'nicht immer' - ellers i orden.

Vedr. sætning 10 - 'at have travlt' hedder mere præcist 'es eilig haben', derfor her: Hast du es eilig gehabt?

Sætning 11 - fint.


Skriv et svar til: Formulering.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.