Tysk
haster. rettelse af tysk
hjælp mig venligt lige med at oversætte el. rette mine gramatiske fejl. - hvis du har tid :)
Nogle der ved hvordan man siger allusinationer på tysk?
Han ville ikke få mere ud af at blive på stedet så han besluttede sig for at vende snuden hjemad. Hjemturen var ikke bare en normal en, den var ligesom ikke som den plejede – tværtimod var der intet normalt over den. Imens han gik nynnende igennem det krystalklare sne og nød det aldeles smukke landskab, så han noget meget usædvanligt lige foran ham. Det må vel nok være den smukkeste prinsesse han nogensinde havde set og hun kom direkte hen imod ham. Han tænkte tilbage på det stemmen fra krystalkuglen havde sagt, det var noget med en prinsesse mente han at kunne huske. Efter at havde rystet hoved forvirret gik han videre og den smukke prinsesse var der ikke længere. Efter at havde fortsat et kort stykke, fik han endnu en gang allusinationer. Denne gang var der desværre ingen smuk prinsesse, men derimod på det store egetræ, der næsten lige havde mistet alle sine blade pga. årstiden, hang der hjerter til den store guld medalje. Der var prop fyldt med hjerter på alle grenene. Det var noget af det smukkeste han længe havde set, udover prinsessen. Endnu en gang rystede han fortvivlet på hoved og igen var hjerterne væk. Han sukkede og gid nedtrykt videre. Endelig var han nær sit hjem, men endnu en gang blev han afbrudt midt i sin observerende tur igennem hans smukke omgivelser, men denne gang var det anderledes end de to andre. Ikke nok med at prinsessen dukkede op, hun var omgivet af svævende hjerter der svævede omkring hende. Endnu en gang prøvede han at ryste fortvivlet på hoved, men denne gang forsvandt ingen af delene. De blev gift og levede lykkeligt til deres dages ende.
Er würde es nicht mehr aus an Ort und Stelle, so entschied er sich, seine Nase nach Hause zu machen. Die Heimfahrt war nicht nur eine normale, war es nicht, wie es zu verwenden - auf dem Gegenteil, es war nichts normal about it. Unterdessen ging er Summen durch das kristallklare Schnee und genossen es sehr schöne Landschaft, sah er etwas ganz Ungewöhnliches vor sich. Es ist sicherlich die schönste Prinzessin, die er je gesehen, und sie kam direkt auf ihn zu. Er dachte zurück an die Stimme der Kristallkugel hatte gesagt, es war etwas, mit einer Prinzessin glaubte er sich erinnern konnte. Nach erschüttert hatte, dass die wichtigsten verwechselt, fuhr er fort und die schöne Prinzessin war nicht mehr da. Nachdem sie eine kurze Strecke fort war er wieder allusinationer. Diesmal gab es leider keine schöne Prinzessin, sondern auf der großen Eiche, die verloren fast alle ihre Blätter nach Saison, da hängen Herzen der großen Goldmedaille. Es waren Jam Sessions mit Herz auf alle Zweige verpackt. Es war einer der schönsten er schon lange gesehen, neben der Prinzessin. Wieder schüttelte er den Kopf in Verzweiflung und wieder war das Herz entfernt. Er seufzte und gid weitere gedrückt. Schließlich wurde er in der Nähe seiner Wohnung, aber wieder war er in der Mitte seiner Tour durch die Beobachtung seiner schönen Umgebung unterbrochen, aber dieses Mal war es als die beiden anderen unterscheidet. Nicht nur die Prinzessin kam nicht, wurde sie von floating hearts schweben um sie umgeben. Noch einmal versuchte er verzweifelt an den Kopf schütteln, aber diesmal ist es nicht verschwunden. Sie waren verheiratet und glücklich mit dem Tag sterben sie lebten.
Svar #1
07. oktober 2009 af danielruhmann (Slettet)
Det har intet med din oversættelse at gøre. Du har kopieret den danske tekst ind på google translate og fået den tyske tekst frem.
http://translate.google.de/translate_t?prev=hp&hl=de&js=y&text=Han+ville+ikke+f%C3%A5+mere+ud+af+at+blive+p%C3%A5+stedet+s%C3%A5+han+besluttede+sig+for+at+vende+snuden+hjemad.&file=&sl=da&tl=de&history_state0=#
Latterligt! Du fortjener ingen hjælp.
Svar #2
07. oktober 2009 af vmilles (Slettet)
ja brugte google translate fordi jeg rejser til NY her om lidt. så læste jeg det igennem og der var så mange gramatiske fejl samt omvendte ordsætninger, men anede ikke hvad det var. det lød bare forkert. men godt du reagere på det selvfølgelig :)
Svar #3
08. oktober 2009 af Stygotius (Slettet)
Hvad er "allusinationer" ???
Mon du ikke skulle få lært lidt mere dansk først ?
Skriv et svar til: haster. rettelse af tysk
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
