Tysk
Hjælp til et par sætninger
Hej.
Jeg sidder og grubler over to sætninger som jeg ikke helt kan oversætte til korrekt tysk.
Håber derimod I kan hjælpe..
sætning 1 lyder:
1: Marie fastholder at det er dumt, men at det ligger i hendes natur, at hun laver den slags sjov.
Har forsøgt selv her:
Marie besteht, dass es dum ist, aber dass es in ihrer Natur liegt, das sie (den slags) spass macht.
Også en lang sætning:
2: Forhøret, der kredser om troværdigheden i Maries forklaringer om hendes tomme kuffert, hendes tilstedeværelse på universitetet, vasketøj og hendes forklaring om, at hun var på vej til Ulm for at besøge sine forældre og en veninde, ender med, at Marie ser ud til at slippe fri, fordi man ikke kunne finde spor af flyvebladene i kufferten.
På tysk: Das Verhör, das kreisen um die Glaubwürdigkeit in Maries Erklärungen über ihre leeren Koffer, ihre Anwesenheit in der Uni, Wäsche und ihre Erklärung über dass, sie war auf dem Weg nach Ulm für seine Eltern und ihre Freundinnen zu besuchen, endet damit dass Marie sieht aus (at slippe fri).. weil man nicht Spüren von denn Flugblätter im Koffer finden konnte.
Håber virkelig I kan hjælpe.
Mange tak.
Svar #1
15. november 2009 af Tyskfødt (Slettet)
Marie besteht, dass es dum ist, aber dass es in ihrer Natur liegt, das sie (den slags) spass macht.
M. gibt zu, dass es dumm ist, aber es liegt nun einmal in ihrer Natur, diese Art von Spässen zu machen.
På tysk: Das Verhör, das kreisen um die Glaubwürdigkeit in Maries Erklärungen über ihre leeren Koffer, ihre Anwesenheit in der Uni, Wäsche und ihre Erklärung über dass, sie war auf dem Weg nach Ulm für seine Eltern und ihre Freundinnen zu besuchen, endet damit dass Marie sieht aus (at slippe fri).. weil man nicht Spüren von denn Flugblätter im Koffer finden konnte
Das Verhör, das um die Glaubwürdigkeit von Maries Erklärungen zu ihrem leeren Koffer, zu ihrer Anwesenheit in (= rummelig tilstedeværelse i modsætning til auf eller an der Uni = på/ved) der Universität, zu ihrer Schmutzwäsche und um ihre Aussage, dass sie auf dem Weg nach Ulm war, um ihre Eltern und Freundinnen zu besuchen, kreist, endet damit, dass M. freigelassen wird, weil man keine Spur von Flugblättern eller kun keine Flugblätter in ihrem Koffer finden konnte.
Svar #3
16. november 2009 af Stygotius (Slettet)
måske:
"Marie besteht (?), dass es zwar dumm ist, in ihrer Natur aber liegt." ???
"fastholder" virker her til at være en meningsløs brug af dette ord. Menes der "medgiver eller "indrømmer " ??
Svar #6
16. november 2009 af Tyskfødt (Slettet)
Stygotius!
Ich kann nur wiederholen, was ich schon letztens gesagt habe: Augen auf im Srassenverkehr!
Du kritisierst den Satz des Fragestellers Aborogo. "Marie besteht, dass es dum ist, aber dass es in ihrer Natur liegt, das sie (den slags) spass macht."
Mein Übersezungsvorschlag steht darunter. Er lautet:
M. gibt zu, dass es dumm ist, aber es liegt nun einmal in ihrer Natur, diese Art von Spässen zu machen.
Svar #7
16. november 2009 af Stygotius (Slettet)
Ja, gewiss. Das habe ich doch schon vorher zugegeben und außerdem meine Vorschläge mit einem Fragezeichen versehen.
Skriv et svar til: Hjælp til et par sætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
