Spansk
Rettelse til un día espercial
Hej, jeg har fået til opgave at udgive mig for at være ángel fra buena idéa, så tænkte på om der ikke var nogle der lige hurtigt kunne kigge på mit spansk.. Jeg har også skrevet det på dansk, så det skulle være lidt lettere at forstå.
Hóla! Me llamo Àngel y trabajo en una empresa de ordenadores. Mi mujer se llama Mathilde y es una arquitecta, pero con el paro que hay no ha encontrado trabajo. busca un trabajo. Tenemos dos hijos, un chico de seis y una chica que tiene cuatro años. Vivamos en un piso en un barrio nuevo de sevilla.
Me Gusto viaja mucho pur el sur de España .
Me comido solo en la cocina porque mi mujer y mi hijos (sover). Es para reventarse de risa porque una vezaca acabado el trabajo más tarde en y soy en mi casa (sover mi hijos).
Mi mujer decir que he habido (tabt mig) y trabajo demasiado. Ella ha razón, pore so mismo tomamos en vacaciones.
På dansk:
Hej! Jeg hedder angel og arbejder på i et edb-firma. Min kone hedder mathilde og hun er arktitekt, men hun har ikke fundet et arbejde pågrund af arbejdesløshed. Hun søger arbejde. Jeg har to børn en dreng på seks og pige på 5 år. Vi bor i et nyt kvarter ved sevilla. Jeg kan godt lide at rejse rundt i spanien.
Jeg spiser altid alene i køkkenet Det er komisk fordi når arbejdet er endt senere hen og jeg er hjemme, sover mine børn altid.
min kone siger at jeg har tabt mig og jeg arbejder alt for meget. Hun har ret, netop derfor tager vi på ferie.
Svar #1
17. januar 2010 af mariekinns (Slettet)
Kigge lige hurtigt og fandt lidt fejl: Vivimos (det er et -ir verbum) en un piso en un barrio nuevo de Sevilla. Me gusta (gustar bliver bøjet på en mærkelig måde) viajar (fordi det skal være at rejse).
Og så skal pore so vidst være por eso, men det er muligvis bare en tastefejl ;)
Skriv et svar til: Rettelse til un día espercial
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
