Tysk

Side 2 - En deeeeejlig oversættelse!

Brugbart svar (0)

Svar #21
23. februar 2010 af Stygotius (Slettet)

Selvfølgelig kan man da udmærket bruge, sige og skrive  den sætning som Lehman15 lagde ud med. Den fejler intet.

Denne Morsing bliver ved og ved med at køre rundt i en eklatant misforståelse.

Der mangler ikke nogen sætningshalvdel eller noget som helst andet. Sætningen er ikke "utilstrækkeligt formuleret ". Den er ganske normal og logisk formuleret, og selvfølgelig "kan man sige den"  -uden at udsætte sig for kritik.

Det Morsing er ude efter her, er en såkaldt elliptisk udtryksmåde, hvor man udelader noget unødvendigt i en formulering. Det er der ikke tale om her. 

Som det nu er blevet sagt indtil hudløshed har "tænke sig" to genstandsled: -det ene er "noget mere chokerende" og det andet er  "murens fald".  Den nævnte sætning betyder altså i dybdestrukturen følgende:

"Kan man tænke sig noget mere chokerende end man kan tænke sig murens fald."

Morsings mere eller mindre fantasifulde omskrivninger, hvor han tilføjer div. ord efter eget behov, kan ikke bruges til noget i en helt anden sætning.

Min redegørelse for dobbelttydigheden på dansk har tilsyneladende ikke affødt nogen forståelse af en grammatisk struktur. Det er beklageligt, men det må være og blive Morsings problem at han ikke forstår det.


Brugbart svar (0)

Svar #22
24. februar 2010 af Erik Morsing (Slettet)

Udtrykket "Der Fall der Mauer" er for tyskerne blevet et begreb på linie med 9/11. Sidstnævntre er som bekendt synonym for angrebet på Twin Tower. Herved bliver Der Fall der Mauer til et egenavn, og det skal hverken bøjes eller strækkes. Håber det står klart nu.


Brugbart svar (0)

Svar #23
24. februar 2010 af Stygotius (Slettet)

 God dag mand, -økseskaft.


Brugbart svar (0)

Svar #24
24. februar 2010 af Stygotius (Slettet)

 Der menes måske "egennavn"  ??


Brugbart svar (0)

Svar #25
24. februar 2010 af Stygotius (Slettet)

Morsing mener at  "der Fall" ikke skal bøjes. Han ved tilsyneladende ikke at man bøjer artikler i egennavne såfremt de ikke er sat i anførelsestegn.

Man skriver f.eks.  "Günther Grass hatte einen großen Erfolg mit  der Blechtrommel".

I den omdiskuterede sætning er murens fald ikke engang en titel eller et navn. At hævde det, er simpelthen nonsens.


Brugbart svar (0)

Svar #26
24. februar 2010 af Erik Morsing (Slettet)

Jeg ved ikke hvor tydeligt, jeg behøver at gøre det, men det svarer til at spørge Hast Du der Rosenkavalier gesehen"?. Den hedder ikke "den Rosenkavalier", det er jo et egenavn. Hvis man siger den Rosenkavalier, så skelner man mellem flere. Hvilken en af dem? ville man spørge. Og der findes også kun eet begreb, man forbinder med der Fall der Mauer. En skam Ruhmann (eller en af de andre tyskkyndige eller skulle jeg hellere sige sprogkyndige, for det kunne godt være en dansklærer, der gav sit besyv med i denne diskussion) ikke følger med her. Men uanset hvad, så er jeg sikker i min sag. Og nu er den sag uddebatteret for mit vedkommende, kan ikke bruge mere tid på det. Jeg har meget andet at tage mig til for tiden.


Brugbart svar (0)

Svar #27
24. februar 2010 af Stygotius (Slettet)

 Ja, ja, det må du jo selv om. Det er blot synd for dig at du er så "sikker i din sag " da den er ret håbløs.

Det er blot direkte forkert at påstå at det hedder  "Hast du der Rosenkavalier" gesehen".

Det hedder netop, som jeg lige har forklaret,  kun "Hast du den Rosenkavalier gesehen". Repetér din tyske grammatik

eller spørg de tyskere som efter din mening kan tale tysk !!

Desuden siger du frejdigt:  "Man skelner mellem flere" ????   Det er vist noget  uforståeligt vrøvl.

Generelt er dine argumentationer ret forvrøvlede og ugennemskuelige..


Brugbart svar (0)

Svar #28
24. februar 2010 af Erik Morsing (Slettet)

Man kan bare sætte udtrykke "Der Fall der Mauer" i citationstegn, så er det en fast vending, og så skal det ikke bøjes. Jeg synes efterhånden, at jeg har brugt lidt rigelig tid til at forklare det, men bare det siver ind, så går det nok.


Brugbart svar (0)

Svar #29
24. februar 2010 af Stygotius (Slettet)

 Det har ikke noget som helst med en "fast vending" at gøre, og argumentet er igen tegn på en forvirret og  amatøragtig brug af begreber og en manglende forståelse af hvad den diskuterede sætning betyder og hvordan den hænger sammen.

De fremlagte punkter bliver mere og mere forvirrede og usammenhængende så at en videre drøftelse bliver formålsløs.

Desuden er der Fall der Mauer er ikke en titel på noget som helst.

Man må håbe at Morsings  nonsens  ikke "siver ind" hos en eneste af dem der gerne vi lære tysk for så er de ilde stedt.

Se i øvrigt  # 25.


Forrige 1 2 Næste

Skriv et svar til: En deeeeejlig oversættelse!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.