Spansk

Spansk hjælp til enhver

15. februar 2005 af chrisjorg (Slettet)
hejsa, mit navn er Christian Jørgensen, jeg er 16 år gammel, og går på Kastanievej Efterskole. Jeg har boet i Mexico i et par år, af samme grund taler jeg flyndende spansk, engelsk, dansk og fransk¨,

hvis I har brug for nogle rettelser kan I altid sende dem til
[email protected]

Jeg prøver at vedligeholde mit spanske sprog, så jeg prøver at rette nogle opgaver.
Hvis der er nogen som bor i København, kunne jeg vel godt hjælpe jer lidt med noget undervisning, så skriv tilbage eller ring 61651460.

tja, I kan også tjekke min hjemmeside omkring min efterskole:
http://kastanie.cjb.net

Brugbart svar (1)

Svar #1
15. februar 2005 af vester (Slettet)

Hey Christian..

Hjælper du også med fransk oversættelser nu hvor du kan det flyndende ?

Brugbart svar (1)

Svar #2
15. februar 2005 af bif (Slettet)

Hej Christian jeg er lidt i bekneb med denne tekst som skal oversættes til dansk - ka' du?

Hilsen Bif


Y seguir se a otro no menor provecho que este a los hombres de nuestra lengua que querrán estudiar la gramática del latín. Por que después que sintieren bien el arte del castellano, lo cual no será muy difícil por que es sobre la lengua que ya ellos sienten, cuando pasaren al latín no habrá cosa tan oscura que no se les haga muy ligera, mayor mente interviniendo aquel Arte de la Gramática que me mandó hacer vuestra Alteza, contraponiendo línea por línea el romance al latín. Por la cual forma de enseñar no sería maravilla saber la gramática latina, no digo yo en pocos meses, más aún en pocos días, y mucho mejor que hasta aquí se aprendía en muchos años. El tercero provecho de este mi trabajo puede ser aquél que, cuando en Salamanca di la muestra de esta obra a vuestra real majestad, y me preguntó que para qué podía aprovechar, el muy reverendo padre Obispo de Ávila me arrebató la respuesta; y respondiendo por mí dijo que después que vuestra Alteza metiese debajo de su yugo muchos pueblos bárbaros y naciones de peregrinas lenguas, y con el vencimiento aquellos tendrían necesidad de recibir las leyes que vencedor pone al vencido, y con ellas nuestra lengua, entonces, por esta mi arte, podrían venir en el conocimiento de ella, como ahora nos otros aprendemos el arte de la gramática latina para aprender el latín.


Brugbart svar (1)

Svar #3
15. februar 2005 af Aurica (Slettet)

Er det fordi du ikke kan? ...eller gider du bare ikke?

Brugbart svar (1)

Svar #4
15. februar 2005 af bif (Slettet)

¡Ayúdame, por favor!


bif

Svar #5
15. februar 2005 af chrisjorg (Slettet)

Y seguirse a otro no menor provecho que este a los hombres de nuestra lengua que querrán estudiar la gramática del latín.

At udnytte en ikke mindre fordel end denne her for mændene af vores sprog, der ville studere den Latinske grammatik.

Por que después que sintieren bien el arte del castellano, lo cual no será muy difícil por que es sobre la lengua que ya ellos sienten, cuando pasaren al latín no habrá cosa tan oscura que no se les haga muy ligera, mayor mente interviniendo aquel Arte de la Gramática que me mandó hacer vuestra Alteza, contraponiendo línea por línea el romance al latín.

For at de bagefter kunne føle den castellanske kunst, hvad ikke ville være særligt svært på grund af deres baggrundskendskab til sproget, når de så gik over til Latin ville der ikke være sværere ting end hvad de ikke kunne klare, og i størstedelen ville grammatikkens kunst have inflydelse, som jeres højhed havde givet mig en order til at udføre.

Por la cual forma de enseñar no sería maravilla saber la gramática latina, no digo yo en pocos meses, más aún en pocos días, y mucho mejor que hasta aquí se aprendía en muchos años.

Af hvilken undervisningsmetode hvor den latinske grammatik ikke ville være et vidunder, jeg snakker ikke omkring nogle få måneder, gerne nogle få dage, og meget bedre som man op til dette tidspunkt blev lært i mange år.

El tercero provecho de este mi trabajo puede ser aquél que, cuando en Salamanca di la muestra de esta obra a vuestra real majestad, y me preguntó que para qué podía aprovechar, el muy reverendo padre Obispo de Ávila me arrebató la respuesta;

Den tredie udnyttelse af dette, mit arbejde, kan være den som, da jeg i Salamanca gav en prøve af værket til jeres højhed, og så spurgte han mig hvilken nytte jeg kunne drage af dette, faderen Biskoppen af Ávila stjal min mulighed for at svare;

y respondiendo por mí dijo que después que vuestra Alteza metiese debajo de su yugo muchos pueblos bárbaros y naciones de peregrinas lenguas, y con el vencimiento aquellos tendrían necesidad de recibir las leyes que vencedor pone al vencido, y con ellas nuestra lengua, entonces, por esta mi arte, podrían venir en el conocimiento de ella, como ahora nos otros aprendemos el arte de la gramática latina para aprender el latín.
Og svarende for mig sagde han at efter at jeres højhed lagde mange babareriske -og nomadiske nationer under styre, og med sejrerne, havde de behov for at modtage de love -og normer som den triumferende nation lægger over taberen, og med dem vores sprog, så, for denne min kunst, kunne de komme til kendskab af sproget, ligesom vi ligenu lærer kunsten af den latinske grammatik for at lære latin.


Oversat meget ordret, ps, meget svær tekst.
Christian

Brugbart svar (2)

Svar #6
15. februar 2005 af bif (Slettet)

Muchísimas gracias. :D

Fue un gran ayuda.

bif

Brugbart svar (1)

Svar #7
16. februar 2005 af just (Slettet)

Hmm jeg har også en oversættelse men den er vist nok lidt nemmere og en del kortere...
Den en fra dansk til spansk:

I Acapulco sidder nogle lyshårede piger og snakker på en bar, som er fuld af udenlandske turister. Den ene af pigerne siger: "Igår mødte jeg en flot fyr på diskoteket. Han fortalte mig, han var Antonio Banderas´ bedste ven. Jeg håber at se ham igen i aften. Måske kommer Antonio også. Det ville være fantastisk at gå på diskotek med ham." "Du er alt for naiv. Alle fyre prøver at bilde os ind, at de kender Antonio Banderas!"

Jeg er selv lidt igang med den, men jeg er rigtig dårlig til spansk for tiden - tror jeg er kørt dødt i det. Men jeg vil gå videre med den og resten af opgaven...

Just

Svar #8
16. februar 2005 af chrisjorg (Slettet)

I Acapulco sidder nogle lyshårede piger og snakker på en bar, som er fuld af udenlandske turister. Den ene af pigerne siger: "Igår mødte jeg en flot fyr på diskoteket. Han fortalte mig, han var Antonio Banderas´ bedste ven. Jeg håber at se ham igen i aften. Måske kommer Antonio også. Det ville være fantastisk at gå på diskotek med ham." "Du er alt for naiv. Alle fyre prøver at bilde os ind, at de kender Antonio Banderas!"

En Acapulco están unas muchachas rubias sentadas en un bar, que se encuentra lleno de turistas extranjeros. Una de las chicas dice: "Ayer conocí un muchacho guapo en la discoteca. El me contó, que era el mejor amigo de Antonio Banderas. Espero poder verlo de nuevo esta noche. Quizá tambien venga Antonio. Sería fantástico ir a una discoteca con él." "Eres demasiada creyente (eller: te crees todo lo que te cuentan). Todos los hombres nos tratan de convencer de que conocen a Antonio Banderas".

Håber det hjælper.

Brugbart svar (1)

Svar #9
16. februar 2005 af just (Slettet)

Tusind tusind tak!!*s* Jeg har skrevet noget til min opgave, tænkte på om du gad at tjekke den igennem for evt. store fejl?...

Manuel Enrique es la persona principal en el texto. Tiene und novia y están en la playa de Acapulco. Manuel Enrique es alto, muscoloso, de pelo castaño claro. En hun hombre como no tiene experiencia de la vida en el país Mexico. Le pienso porqué Manuel E. se queda mucho sorprendío entonces dos hombres demanda cinco mil pesos para que rescatar su vida. Manuel ha aprendido a nadar en un club de la Ciudad de Mxico. Está en form. Por eso el amante el mar. Pienso que Manuel E. vuelve a la Ciudad de Mexico sin despedirse nada porqué quedió desilusionado del humanos en Acapulco.

Brugbart svar (1)

Svar #10
16. februar 2005 af just (Slettet)

Okay det er meningen der skal stå un novia*
Es und homre*
Para rescatar*....% que

Brugbart svar (1)

Svar #11
16. februar 2005 af just (Slettet)

hov ha ha, det går godt det her...
Una novia...selvfølgelig!

Brugbart svar (1)

Svar #12
16. februar 2005 af Duffy

Ku' jeg få dig til at skrive den danske tekst herinde?

Fx har jeg svært ved at forstå hvad du ønsker at sige med disse 2 sætninger:

-Le pienso porqué Manuel E. se queda mucho sorprendío entonces dos hombres demanda cinco mil pesos para que rescatar su vida.

-Pienso que Manuel E. vuelve a la Ciudad de Mexico sin despedirse nada porqué quedió desilusionado del humanos en Acapulco.


Men ellers har jeg prøvet med dette:

Manuel Enrique es EL PERSONAJE principal DEL texto. Tiene UNA novia y ELLOS están en la playa de Acapulco. Manuel Enrique es alto, MUSCULOSO, de pelo castaño claro. ES UN hombre QUE no tiene experiencia de la vida en el país MÉXICO.

Le pienso porqué Manuel E. se queda mucho SORPRENDIDO entonces dos hombres demanda cinco mil pesos para que rescatar su vida.

Manuel ha aprendido a nadar en un club de la Ciudad de MÉXICO.

Está en BUENA CONDICIÓN. Por eso el amante el mar. Pienso que Manuel E. vuelve a la Ciudad de MÉXICO sin despedirse nada porqué QUEDÓ desilusionado del humanos en Acapulco.


Duffy

Brugbart svar (1)

Svar #13
16. februar 2005 af Duffy

Ad #8:

Her mangler præpositionen "a" :

"Ayer conocí un muchacho guapo...

-->

"Ayer conocí a un muchacho guapo ...



Duffy

Brugbart svar (1)

Svar #14
17. februar 2005 af Casanova (Slettet)

Jeg vil på det kraftigste opfordre folk herinde selv til at komme med et forslag til deres oversættelser etc.. Da I ikke lærer noget af at skrive af, men synes det r fedt at du Christian vil vedligeholde dit spanske sprog på denne måde, men sørg venligst for selv at be de hjælpe-tørstige studerende til at komme med deres eget forslag først!

Eso es todo!

Adiós

Svar #15
17. februar 2005 af chrisjorg (Slettet)

Manuel Enrique es EL PROTAGONISTA Del texto. Tiene unA novia y están VACACIONANDO en la playa de Acapulco. Manuel Enrique es alto, muscUloso, de pelo castaño claro. No tiene experiencia ALGUNA SOBRE COMO ES la vida en el país Mexico. Pienso AQUELLO por LA RAZON DE QUE Manuel E. se queda muY sorprendIDo CUANDO dos hombres demandaN cinco mil pesos para rescatar (cuidar, devolver) su vida. Manuel ha aprendido a nadar en un COUNTRY-club EN la Ciudad de Mxico. ESTÁ EN FORMA, PORQUE HACE BASTANTE EJERCICIO. ES Por LA MISMA RAZON QUE ES UN amante Del mar. SEGÚN MI PROPIA INTERPRETACIÓN Pienso que Manuel E. SE VA DE ACAPULCO, PARA REGRESAR AL MEXICO D.F., A CAUSA DE SU DESILUSION SOBRE LA GENTE DE LA CIUDAD.

Svar #16
17. februar 2005 af chrisjorg (Slettet)

Ja, det synes jeg også. Jeg håber at i kan komme med jeres egne foreslag først. Angående den præpositionsfejl var det mig der anvendte talesprog, man plejer at undlade disse a'er, ligesom vi på dansk siger ha' eller ta'.

Brugbart svar (1)

Svar #17
27. februar 2005 af just (Slettet)

Hej...undskyld du ik har fået svar fra mig, men jeg har været på ferie - ser det først nu. - Og tak....hmm...skal lige ha´ set det igennem og skal nok komme med nogle af mine egne foreslag en anden gang!

Brugbart svar (1)

Svar #18
28. januar 2006 af *CA* (Slettet)

Da jeg både har spansk og fransk på højniveau, kommer jeg tit til at blande reglerne for grammatik sammen, så det ville være en hjælp, hvis du lige havde lyst til at kigge den igennem for eventuelle fejl:

Oversættelse fra dansk-spansk


Landsbyen, hvor Paco er født, ligger nær Lérida. Bønderne bruger af og til katalanske ord. Pacos dåb forløber på traditionel måde: Efter dåbshandlingen går gæsterne til barnets hjem for at spise et godt måltid. Familien er fattig, men man serverer alligevel et godt måltid, som er så godt, at præsten kan huske det 26 år senere. Landsbyens kloge kone, Jerónima, er også med til festen. På grund af hendes sprog og hendes overtro, kan Mosén Millán ikke lide hende. F.eks. anbringer hun en nøgle og et søm over kors under den nyfødtes pude for at beskytte ham mod en voldsom død. Måske ser Mosén Millán ikke dette som en trussel mod kirken og barnet, men alligevel mumler han en bøn for at bekytte barnets sjæl.


La aldea donde Paco es nacido está situado cercano Lérida. Los granjeros utilizan alguna vez palabras catalánes. El bautizo de Paco pasa en ciero modo tradicional; después de la ceremonia del bautizo los invitados van a la casa del hijo para comer una buena comida. La familia es pobre, pero se serve sin embargo una comida que es tan buena que la cura puede recordarla 26 años más adelante. La mujer sabia de la aldea, Jerónima, participa también en la fiesta. A cause de su lengua og su superstición Mosén Millán no le gusta. Por ejemplo ella pone una llave y un clavo cruzados bajo la almohada del recién nacido para protegerlo de una muerte violenta. Tal vez Mosén Millán no ve esto como una amenaza de la iglesia y el hijo, pero sin embargo bisbisea un rezo para proteger la alma del hijo.


På forhånd tak

Brugbart svar (1)

Svar #19
25. november 2006 af ljn (Slettet)

Hejsa! Jeg har lidt problemer med noget jeg skal sige i en fremlæggelse. Det er om indbyggerne i Salamanca jeg har problemer med. Har selv prøvet, men hvis du gider at rette det igennem og hjælpe mig, men evt andre foreslag.

Dansk:
Indbyggerne bærer også præg af de fine butikker og selve Salamancas stil. Generelt virker menneskene i Salamanca mere stilet og de fremstår som mennesker med mange penge. Det kan man f.eks. se ud fra deres tøj. Mændene er som regel klædt i jakkesæt og kvinderne er også meget fine klædt. Mange af de mennesker det bor i Salamanca er forretningsmænd, og mange går generelt meget op i sig selv og deres udseende, de passer nærmest til deres omgivelser.
Efter en shopping i de forskellige butikker, tager de på cafe, og her mødte vi også en del fine mennesker der enten kom direkte efter shopping med deres poser fra Louis Vuitton eller forretningsfolk der kom for at få deres frokost. I det hele taget bærer disse mennesker præg af klasse og penge.
Ud over det skiller byen sig også meget ud fra centrum, da der ikke er nogle tigger og heller ikke meget politi.

Spansk:
Tambíen los habitantes presentan señales de las tiendas elegantes y el estilo de Salamanca. Generalmente las personas en Salamanca más ___ y _____ que personas de muchos dineros. Por ejemplo ____________ partiendo sus ropas. Los hombres generalmente van vestido en traje y las mujeres tambíen van vestida muy elegantes. Muchas de la personas en Salamanca estan hombres o mujeres de negocios y muchas de la personas __________________________________.
Después en día de compra en las tiensas diferentes van a cafe y tambíen aquí encuentramos algunas personas elegntes ______________________. _________ los habitantes estan consciente de su clase y de su dinero.
________ Salamanca separa de centrum porque no hay unos mendigos y tampoco hay muchas policía.

Tusind tak, Line

Brugbart svar (1)

Svar #20
26. november 2006 af ljn (Slettet)

Hej igen. Jeg skal fremlægge i morgen,så ku virkelig godt bruge noget hjælp! vil du hjælpe mig?

Forrige 1 2 Næste

Der er 23 svar til dette spørgsmål. Der vises 20 svar per side. Spørgsmålet kan besvares på den sidste side. Klik her for at gå til den sidste side.