Tysk

et par sætninger

18. april 2010 af MarieHanesen (Slettet)

Hej allesammen. Jeg har oversat en tekst fra dansk til tysk, og kunne godt tæke mig at vide hvor mine svagheder er - hvor jeg laver flest fejl.

Den danske version:

Nu må tyskerne grine ad Hitler

Alt, hvad der lugter bare en lille smule af nazisme i nutidens Tyskland, slår myndighederne
enten hårdt ned på eller overvåger tæt. Men der er naturligvis undtagelser.

De udspiller sig snart på Admiralspalast Teateret, som ligger kun få hundrede meter fra den
5 førerbunker, hvor Nazitysklands fører, Adolf Hitler, tog livet sig selv i april 1945.

”Forår for Hitler” er den danske titel på den musical-komedie, som den amerikanske
skuespiller, instruktør og producent Mel Brooks er ophavsmand til.
 

Min oversættelse:

Jetz dürfen die Deutsche aus Hitler lachen

Alles das nur ein bisschen von Nationalsozialismus in Deutschland von heute riecht, greifen die Behörden entweder hart heraus oder überwachen nah. Aber natürlich gibt es Ausnahmen.
Bald spielen sie sich auf das Theater “Admiralpalastteatret” aus, welche nur wenige 100 Meter von dem Führerbunker liegt, wo Der Führer NZ-Deutschlands, Adolf Hitler, im April 1945 sein Leben nahm. “Frühling für Hitler” “Forår for Hitler” ist der dänische Titel auf der Musical-Komödie, welche der amerikanischer Schauspieler, Instrukteur und Produzent Mel Brooks Urheber ist.
 


Skriv et svar til: et par sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.