Engelsk

oversættelse - engelsk

03. marts 2005 af Stine pigen (Slettet)
heey, nogle der vil tjek noget engelsk.. siger det fra nu af, jeg er ikk lige danmarks bedste til engelsk..

NOgle danskere - især håndværkere - slog sig ned i de store byer, men de måtte også finde sig i barske vilkår, overbefolkede, usunde og mørke boliger i smalle gader, hvor varmen om sommeren var uudholdelig og kulden om vinteren var endnu værre.
I 1870 udvandrede den danske snedker, Jacob til Amerika på grund af en ulykkelig kærlighedsaffære. Han ventede måske ikke at finde gaderne brolagt med guld, menhar næppe været forberedt på mange årsfattigdom med tilfældigt arbejde. Jacob Riss var stædig, og han blev politireporter i New York og en personlig ven af præsident Teddy. Han var den første journalist, som brugte fotografiet i sin utrættelige kamp mod slummen og fattigdommen i de store amerikanske byer.


Some Danies - especially tradesmen - satting on the bigger cities, but they be allowed to also find hardships, overpopulated, unhappy, unhealthy and black homies narrow streets, where the warm round the summer was unbearable and the coldness was yet worse.
In 1870 emigrated the Dani cabinetmaker, Jacob to Amerika reason of a unhappy love affair. He waited maybe not to find the streets paved with gold, but have hardly been prepared of many years poverty with accidental job. Jacob was stubborn, and he became policeman repport in New York and a personal friend of president Teddy. He was the first journalist, who used the photographer in his untring match against the slum and the poverty in they bigger american cities.

Brugbart svar (0)

Svar #1
03. marts 2005 af Monty33 (Slettet)

Du er virkelig dårlig til at oversætte
Damn.

Brugbart svar (0)

Svar #2
03. marts 2005 af LittleKitten (Slettet)

Some danes -especially craftsmen- settle in the bigger cities, but they had to put up with harsh...
..Ok.. Du har problemer med ordstillingen, den er ALT for fordansket!!! Du kan ikke bare oversætte fra dask direkste, ordstillingen på engelsk er IKKE som på dansk..

Brugbart svar (0)

Svar #3
03. marts 2005 af Nana Girotti (Slettet)

Det der er totalt i skoven, det ligner dårligt nok engelsk... Jeg kan ikke engang hjælpe dig, selvom jeg har hele oversættelsen liggende på min computer, for det ville vække mistank at du pludselig blev SÅ meget bedre... Du mangler fuldstændig forståelse for det engelske sprog (ja, undskyld, men det gør du) så det er svært at hjælpe dig så det virker troværdigt... Men jeg prøver, øjeblik...

Brugbart svar (0)

Svar #4
03. marts 2005 af Nana Girotti (Slettet)

Det her er nok det grimmeste engelsk jeg nogensinde har skrevet, men det minder mere om dit. Håber ikke du bliver såret, men det var altså virkelig en dårlig oversættelse. Her er en, som er ok og som din lærer måske vil tro på at du selv har lavet... Den er ikke 100% rigtig, det ville virke sært.

Held og lykke.

-----
Some Danes - especially tradesmen - settled in the bigger cities, but they had to put up with hardships, overpopulated, unhealthy and dark homes in narrow streets, where the warmth round the summer was unbearable and the cold was even worse.
In 1870 the Danish carpenter, Jacob emigrated to America because of a unhappy love affair. He maybe did not expect to find the streets paved with gold, but he has hardly been prepared for many years of poverty with odd jobs. Jacob was stubborn, and he became policereporter in New York and a personal friend of president Teddy. He was the first journalist, who used the photograph in his untirng match against the slum and the poverty in the bigger American cities.

Skriv et svar til: oversættelse - engelsk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.