Spansk
rette (:
Hej . Er der nogen der gider at læse dette igennem for mig? Jeg har lidt svært ved spansk, så ville være super med nogle andre øjne på det (:
På forhånd tak(:
Opgave 2.
Ung Rejs: ”Hacemos todos pues organizar las mejoras fiestas” El touroperador Ung Rejs organiza viajes pues los jòvenes de por medio dieciseis y veinteseis años. Muchos tienen criticaban les viajes, porque opinan, que la finalidad es fiestas, parrandeo y sex.
En la pàgina web www.youtube.com podes ver imàgines de jòvenes borrachos y medios desnudos. El año pasado la jurista criticaba de Ung Rejs pues èsta forma pues comercializaciòn.
¿Pero pensan los jòvenes? Andreas, pues el año pasado viajaba en Lloret de Mar, dese: Ha sido flor de viaje, y no opino, que nosotros sòlo viajan en viaje pues bebemos lleno.
Svar #1
12. maj 2010 af studuni (Slettet)
Jejsa. Her er en rettet udgave. Jeg har tilladt mig at lave lidt om hvor det ikke gav mening:
Ung Rejs: ”Hacemos todo para organizar las mejoras fiestas” El touroperador Ung Rejs organiza viajes para jóvenes desde dieciseis hasta veintiseis años. Muchos critican los viajes, porque opinan, que en realidad son fiestas, parranderos y sexo.
En la pàgina web www.youtube.com puedes ver imágenes de jòvenes borrachos y medios desnudos. El año pasado una jurista criticaba Ung Rejs para ésta forma de comercialización.
¿Pero qué piensan los jòvenes? Andreas, el año pasado iba a Lloret de Mar, dice: Ha sido flor de viaje, y no opino, que nosotros sólo van allí para volver borrachos.
Så er det noget bedre. Lige et par ting du kan huske til en anden gang:
1. Alle dine accenter vender forkert. Det hedder f.eks. jóven og ikke jòven
2. Fra… til… Hedder de… a… eller desde… hasta…
3. Udsagnsord/Verber som poder, pensar og decir er urregelmæssige. Det står der i de fleste ordbøger. Så kan man slå op bagi, hvordan de bøjes.
4. ”For at” hedder para og ikke pues som i stedet betyder altså.
Held og lykke med det.
Mvh. Den spanskstuderende
Svar #2
12. maj 2010 af jbmm (Slettet)
”(Lo) Hacemos todos (todo) pues**(para) organizar las mejoras fiestas” El touroperador Ung Rejs organiza viajes pues** (para) los jòvenes de por medio (entre) dieciseis y veinteseis (veintiseís) años. Muchos tienen criticaban les (habían criticado los) viajes, porque opinan, que la finalidad es fiestas, parrandeo y sex (sexo).
En la pàgina*** (página) web www.youtube.com podes ver imàgines***(imágines) de jòvenes*** borrachos y medios (medio, her ubøjet adverbium) desnudos. El año pasado la?? (un/una) jurista criticaba (criticó) de Ung Rejs pues èsta (por su) forma pues (de) comercializaciòn.
¿Pero pensan (qué piensan, med diftongering) los jòvenes***? Andreas, pues (que) el año pasado viajaba en (viajó a) Lloret de Mar, dese (dice, uregelmæssigt verbum): Ha sido flor?? de viaje (un viaje fantástico), y no opino, que nosotros sòlo viajan en viaje pues bebemos lleno (indeholder mange fejl, skal skrives om!!)
** 'pues' er brugt i flæng mange gange, men det dur IKKE, du skal lære betydningen af dette ord.
*** Bemærk at spansk KUN anvender accent aigu (´), og IKKE Accent grave (`), som du har anvendt
Svar #3
12. maj 2010 af jbmm (Slettet)
studunis rettelser ser meget fine ud, men der er stadig fejl i den sidste sætning:
y no opino, que nosotros sólo van allí para volver borrachos.
jeg ville her bruge 'volverse'
enten: nosotros vamos (vi rejser)
eller: se van (man rejser)
Svar #4
12. maj 2010 af studuni (Slettet)
Ja det er vist gået lidt hurtigt. Tak for kommentaren, og godt rettet selv også. Meget pædagogisk sat op.
Skriv et svar til: rette (:
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
