Spansk

Rettelse af spansk oversættelse

15. maj 2010 af sillemusss (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej alle sammen. :) jeg skal oversætte disse danske sætninger til spansk, tænkte om der var nogle der kunne rette mine fejl? på forhånd tak for hjælpen :)

1. Mange Spaniere ønsker ikke at tænke på døden.
2. Mexicanerne ved udmærket, at de døde ikke kan spise.
3. Pablo tænker ikke meget på døden og heller ikke på de døde.
4. Mange spaniere siger at de er religiøse.
5. kan du lide artiklen i ”El País”
6. Hvordan er vejret om sommeren i Danmark?
7. Regner det meget?
8. Er det ikke koldt?

1. Muchos españoles no quieren pensar en la muerte
2. Los mexicanos son muy conscientes de que los muertos no pueden comer.
3. Pablo no cree que gran parte de la muerte, ni de los muertos.
4. Muchos españoles dicen que son religiosos.
5. Qué le parece el artículo en "El País".
6. ¿Cómo es el clima en verano en Dinamarca?
7. Llueve mucho?
8. ¿No es el frío?
 


Brugbart svar (0)

Svar #1
15. maj 2010 af gula (Slettet)

Hejsa. :)

I nr to vil jeg sige.

(  Los mexicanos son perfectamente conscientes de que los muertos no pueden comer.)


Brugbart svar (0)

Svar #2
15. maj 2010 af petunia (Slettet)

Nr.8

No hace frío?

Hilsen


Brugbart svar (0)

Svar #3
15. maj 2010 af studuni (Slettet)

Hejsa

Det er to gode bud på toeren. Jeg ville sige

2. Los mexicanos saben muy bien que los muertos no pueden comer. (De andre er også grammatisk korrekte, og man har ikke præcis det udtryk på spansk).

3. Paublo no piensa tanto en la muerte, ni en los muertos. ("Creer en" betyder i stedet at tro på døden, i denne sammenhæng)

5. Te gusta el artículo de "El País". (alternativt: Qué le (te) parece el artículo en (de)"El País". Det betyder dog mere: Hvad synes du om artiklen. Hvis du siger "du" og ikke "De" til den du snakker med skal du bruge te og ikke le.

6. ¿Cómo es el clima(tiempo) en verano en Dinamarca? (Man kan også vælge at bruge clima, men det er mere klimaet, og ikke vejret).
 

8. Der vil jeg give #2 helt ret.

Mvh. Jesper


Brugbart svar (1)

Svar #4
17. maj 2010 af jbmm (Slettet)

Lige et par kommentarer mere:

I nr. 3 og 6 ville jeg sige:

3. Pablo no piensa mucho en la muerte y tampoco en los muertos

6. ¿Qué tiempo hace en el verano en Dinamarca?
(anvendelse af 'hacer' ved vejr er meget alm.)


Brugbart svar (0)

Svar #5
17. maj 2010 af studuni (Slettet)

Jeg er enig med #4


Skriv et svar til: Rettelse af spansk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.