Engelsk

oversættelse af tre linjer :)

26. oktober 2010 af AnneSofieh (Slettet) - Niveau: C-niveau

hej alle, er der ik nogen der lige har to min. til at oversætte denne korte tekst til engelsk? som vil lyde godt....

"Kvinden er skabt ud af mandens ribben. Ikke ud af hans fod for at blive trampet på, ej heller fra hans hoved for at bestemme over ham, men fra hans ribben for at være ligeværdig, under hans arm for at blive beskyttet, og tæt ved hans hjerte for at blive elsket"

taaak!


Brugbart svar (0)

Svar #1
26. oktober 2010 af Anxyous (Slettet)

 Har du selv et bud?


Svar #2
26. oktober 2010 af AnneSofieh (Slettet)

nej, det er ikke skole relateret..... men vil du ik nok oversætte det?

okay jeg prøver:

The woman is not creating of a men’s rib. Not of his foot to be tramp, neither of his head to decide over him, but from his rib to be equal, under his arm, and to be protecting and close to his heart and to be loved.

der er sikkert mange fejl :)


Brugbart svar (1)

Svar #3
26. oktober 2010 af Anxyous (Slettet)

 Du laver for det meste fejl i passive datidsbøjninger af verber.

F.eks. bliver 'er skabt' til 'is created'.

Men ok, her:

"Woman was created from man's ribs. Not from his foot to be trampled on, nor from his head to control him, but from his ribs to be equal, under his arm to be protected, and close to his heart to be loved"

Jeg har taget mig et par friheder med den, så det giver mere mening...


Svar #4
26. oktober 2010 af AnneSofieh (Slettet)

tusind tak :D

hvilken skole går du på?


Brugbart svar (0)

Svar #5
26. oktober 2010 af Anxyous (Slettet)

 Sender dig en besked.


Brugbart svar (0)

Svar #6
26. oktober 2010 af Stygotius (Slettet)

 Anne Sofieh,

Prøv en gang til.........på engelsk.


Skriv et svar til: oversættelse af tre linjer :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.