Tysk
Tysk. kan man godt sige det?
Vil bare hører om dette er grammatisk og stavet osv. rigtigt. jeg er rigtig dårlig til tysk nemlig.
Fortsetzung des Hertz in Kopf
Wanda das Gesetz von Jakob leben, bis sie an der Stange muss zurückkehren.
Anderthalb Jahre später, Reisen Wanda Hause mit den anderen polnischen Mädchen. sie müssen Abschied nehmen Jacob. Aber Jakob Überraschung Wanda am Bahnhof. Er hat einen Koffer gepackt. und sagt ihr, dass er mit ihr nach Hause reist. Wanda wird glücklich und hilft Jakob im Zug. wenn sie nach Polen kommen für Jakob erlaubt einen Aufenthalt in Wandas Familie. er arbeiten. und das Geld, das er verdient er gibt zu Wandas Mutter und Vater. Dank dafür muss er dort bleiben.
jeg har forsøgt, så kom gerne med jeres fejl, hvis i finder nogle af dem :)
tak:)
Svar #1
17. november 2010 af Stygotius (Slettet)
hmm, "nogle " fejl ??
Det er ikke rigtig muligt at rette den da der ikke er ret meget forståeligt tysk i den.
Du skulle i stedet prøve med en meget lettere tekst indtil du har lært den elementære grammatik.
Svar #2
17. november 2010 af lohosoaom (Slettet)
Okay, der er rigtig mange fejl i. men vi skulle skrive en kort endelse på en fil vi har set. og det var det bedste jeg kunne gøre det. så det var bare hvis der var nogle "nemme" fejl. som nogle hurtigt kunne lærer mig at rette :)
Svar #3
17. november 2010 af Stygotius (Slettet)
"kunne lære mig at rette."
I en tysk ledsætning skal udsagnsleddet altid stå til allersidst !! ...Det kan du da i hvert fald lære.
Svar #4
18. november 2010 af machiavellum (Slettet)
Jeg må anholde Stygotius lidt for forsimplede regel mht det bøjede verbums placering i ledsætninger. Hovedreglen er som Stygotius beskriver, men den passer ikke ALTID.
I en ledsætning med et bøjet verbum + 2 infinitiver, hvoraf det ene er et modalverbum, står det bøjede verbum FORAN infinitiverne.
Eksempel:
....., fordi han ikke har villet se det.
....., weil er es nicht hat sehen wollen
og IKKE ...., weil er es nicht sehen wollen hat.
Man kan næsten høre det.... - men jeg må give Stygotius ret i, at lohosoaom vist må starte et andet sted :)
Måtte dog lige anholde den lidt for hurtige forsimpling hos Stygotius.
Svar #5
18. november 2010 af Stygotius (Slettet)
Machiavellum,
Du har da for så vidt ret. Jeg er selv meget imod forsimplinger, men kan kan på ingen måde her tale om nogen "forsimpling" al den stund at der er tale om en enkeltstående undtagelse fra den normale konstruktion der lader det finitte verbum stå på sidstepladsen i en tysk ledsætning. Man finder ikke denne placering af finittet andre steder overhovedet.
En der er ved at lære tysk på et plan som lohosoaom, har næppe brug for en spindsfindighed som denne. Undtagelser bør kun komme ind i billedet når nogen er fortrolig med de almene regler og ved hvad en undtagelse er en undtagelse fra.
Det fremgår heraf at jeg ikke har tænkt at lade mig selv arrestere på dette grundlag.
Svar #6
18. november 2010 af Stygotius (Slettet)
lohosoaom,
NB. "das Herz " hedder i genitiv "des Herzens " !!
Svar #7
18. november 2010 af machiavellum (Slettet)
Stygotius
Jeg vil anerkende, at lohosoaom næppe finder megen nytte i at læse om denne i øvrigt meget charmerende spidsfindighed. Og stiller mig tilfreds med, at Stygotius "for så vidt giver mig ret" :-) Og ophæver derfor hermed arrestordren....
Skriv et svar til: Tysk. kan man godt sige det?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
