Spansk
rettelse i spansk stil - haster, er til i morgen! TAK!!
Mi vida comparado a la vida de Eufemia
Eufemia vive en Mexico, un país que es grande y tibio. Yo vivo en un país pequeño y frío, se llama Dinamarca. Es las diferencias grandes, pero no son el único entre nuestros mundos.
Eufemia estudia en una escuela y tiene apenas cualquier tiempo libre. Cuando ella finalmente tiene el tiempo libre, ella trabaja en un restarentes de la tía de padre.
Tengo mucho tiempo libre y yo lo gusta. También trabajo, pero no tanto, que gasto Contrariamente a Eufemia, yo gasto mucho dinero en yo mismo. No porque necesito de comprar lo que compro, pero porque yo lo gusta. Compro mucho ropa y otras pequeño cosas para me. Yo me siento muy egoísta en contraste con Eufemia.
En Mexico, Eufemia y la familia de ella, viven con modestamente. Vivo con desahogo aquí en Dinamarca.
Hay mucho diferencias, pero debemos ser igual, a pesar de la distancia entre los dos países.
På forhånd tak!
Svar #1
19. april 2005 af Duffy
Jeg H A R set dit indlæg.
Men jeg har haft lidt svær ved nogle af sætningerne da du ikke har nogen ledsagende danske tekst.
Mange af sætningerne virker lidt ulogiske/kryptiske.
Så her er hvad jeg er kommet frem til:
Mi vida comparado CON la vida de Eufemia.
Eufemia vive en MÉXICO, un país grande y tibio(¿?). Yo vivo en un país pequeño y frío, se llama Dinamarca. SON las diferencias grandes, pero no ES LO único entre nuestros mundos.
Eufemia estudia en una escuela y APENAS tiene tiempo libre. Cuando tiene tiempo libre, FINALMENTE, trabaja en un RESTAURANTE PARA UNA tía de SU padre.
Tengo mucho tiempo libre y ESO ME gusta. También trabajo, pero no tanto, que gasto Contrariamente a Eufemia, yo gasto mucho dinero en MI mismo. No porque necesito comprar lo que compro, pero porque ESO ME gusta. Compro MUCHA ropa y otras PEQUEÑAS cosas para me. Yo me siento muy egoísta en COMPARACIÓN con Eufemia.
En Mexico, Eufemia y SU familia, viven modestamente. Vivo DESAHOGADO aquí en Dinamarca.
Hay MUCHAS diferencias, pero debemos ser IGUALES a pesar de la distancia entre los dos países.
Duffy
Svar #3
19. april 2005 af 13M (Slettet)
Svar #4
19. april 2005 af 13M (Slettet)
Svar #6
19. april 2005 af Duffy
Her er lidt mere:
MUCHA ropa y otras PEQUEÑAS cosas para me -->
MUCHA ropa y otras cosas PEQUEÑAS para mi mismo
Duffy
Svar #7
19. april 2005 af mettma (Slettet)
"También trabajo, pero no tanto, que gasto TODO MI TIEMPO LIBRE. Contrariamente..."
Svar #8
19. april 2005 af Duffy
ønsker du med ovenstående sætnig at sige
"Jeg arbejder ogås, men ikke så meget...jeg bruger hele min fritid.
hmmmm???
Jeg må tilstå at jeg ikke er helt med på hvad du ønsker at sige - kunne du ikke lige skrive det på DK?
Så kan du få en mere præcis oversættelse.
Duffy
Svar #9
19. april 2005 af mettma (Slettet)
sorry, den sætning er hurtigt skrevet...
Skriv et svar til: rettelse i spansk stil - haster, er til i morgen! TAK!!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
