Engelsk
Engelsk oversættelse
På dansk:
1. Susan har klaret sin eksamen bemærkelsesværdigt godt.
2. Mange unge bliver let fristet af storbyens mange tilbud.
3. Vores chef har et optimistisk syn på fremtiden.
4. Personligt foretrækker jeg rødvin frem for hvidvin.
5. Vores økonomi er gradvist blevet bedre.
6. Ejerne har optimistisk kaldt deres nye restaurant ”Paradis”.
7. Dette er en overordentlig alvorlig anklage.
8. Træneren opfatter ethvert nederlag som en personlig tragedie.
9. Hans milde og rolige væsen har en positiv indflydelse på alle.
10. Politiet har den farlige situation helt under kontrol.
11. Selv folk, der har været alvorligt syge, kan nu blive fuldstændig helbredt.
12. Temperaturen er ganske behagelig nu, man skal blot vænne sig til den gradvist.
13. Hans veninde ser usædvanlig godt ud, og så er hun altid elegant klædt.
14. Ugens bedste tilbud: Klassisk skjorte af ren bomuld i smukke farver.
På engelsk:
1. Susan has done her examination remarkable good.
2. Many young ones are easily tempted of the many offers in the city.
3. Our boss has an optimistic view at future.
4. Personal I prefer red wine rather than white wine.
5. Our finances have gradually been better.
6. The owners have optimistically named their new restaurant “Paradise”
7. This is an extremely serious accusation.
8. The trainer understands every defeat as a personal tragedy.
9. His mild and calm nature has a positive influence on everybody.
10. The police have the dangerous situation totally under control.
11. Even people, who have been seriously ill, can now be completely cured.
12. The temperature is quite pleasant now, you just have to get used to it gradually.
13. His girl friend looks unusual good, and then she is always elegant dressed.
14. The best offer of the week: Classic shirt made of pure cotton in beautiful colors.
Svar #1
08. maj 2005 af 479 (Slettet)
5= jeg mener ikke det skal være "been", "gone" lyder bedre
10= er ikke så go til kongruens, men jeg mener at ordet police hører til i 3.pers.ental derfor skal det være "has" og ikke "have"
13= der skal "ly" på unusual og elegant (unusually, elegantly)
14= tror ikke der skal "the" foran "best offer"
Svar #2
08. maj 2005 af Kbka (Slettet)
2)som 479
3) fremtiden er bestemt, så der skal the foran future
4) Personligt=biord, gæt. Det rigtige er personally
5) som 479, men overvej has istedet for have.
7)jeg vil bruge exceedingly
8)oversæt opfatter som perceives
mere kommer
Svar #3
08. maj 2005 af Kbka (Slettet)
13) biord igen, det skal være unusually. Slet then, det er for direkte oversat, bruges ikke på engelsk i dette tilfælde.
Lidt generelle kommentar:
Øv dig på kongruens, og især Adverbium/biord/adverbs hvad du nu kender det som.. Det lydder flottere, og lærerne elsker det.
/Kbka
Svar #4
08. maj 2005 af Kbka (Slettet)
13) elegant bør også skrives som elegantly. Biord, igen.. :)
Svar #5
08. maj 2005 af Bifrost (Slettet)
2) ...og youngsters eller young people
Skriv et svar til: Engelsk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
