Spansk
Oversættelse - nogle der vil hjælpe med at rette? :) tak!
Hej ;) jeg skal aflevere en oversættelse af nedenstående stykke i min aflevering imorgen og har oversat det til det som står under. Jeg vil gerne have lidt hjælp til at tjekke om der evt kunne være nogle fejl som jeg skulle have rettet inden, På forhånd tak! Mvh Mark :)
Alfredo og Pablo befinder sig i den tidlige pubertet. Er det en manddomsprøve, når unge drenge afprøver deres udholdenhed i alle de mest hårrejsende forlystelser i Tivoli? Er det en manddomsprøve, når de unge drenge udfordrer hinanden i en russisk roulette leg på jernbanesporene? Er det grænseoverskridende for en ung dreng at hjælpe sin nøgne bedstemor i badet? Gør det ham mere moden? Og konfrontationen med aids og død, hvordan påvirker den drengene. Giver José Alfredo en tatovering som accept på han manddom? Er tatoveringen simpelthen et indvielsesritual? Pablos far tatoverer ikke. Han sætter ar og blå mærker. Er det, fordi Pablo udfordrer han position som familieoverhoved?
Alfredo y Pablo ser de temprano pubertad. ¿Es una prueba de virilidad, cuando chicos joven prueban sus resistencia en todos los espeluznante atreacciones en él parque de atracciones? ¿Es una prueba de virilidad, cuando chicos joven desafían el uno al otro en una juego de ruleta rusa en él ferrocarril? ¿Es trascendental para un chico joven que ayuda su desnudo abuela en él baño? ¿hace que muy maduro? Y la confrontación por sida y muerta, como influir el los chicos. ¿Dar José Alfredo un tatuaje que aceptación de su virilidad? Es él tatuaje sencillamente un de iniciación? Él padre de Pablo no tatuar. Él pone cicatriz y moratón. ¿Es él, porque Pablo desafía la posición de su padre que la cabeza de familia?
Svar #1
07. februar 2011 af Mundo (Slettet)
Alfredo y Pablo están de temprano pubertad. ¿Es una prueba de virilidad, cuando chicos jóvenes prueban sus resistencia en todos los atreacciones espeluznantes en el parque de atracciones? ¿Es una prueba de virilidad, cuando los chicos jovenes desafían el uno al otro (?) en un juego de ruleta rusa en el ferrocarril? ¿Es trascendental por un chico joven que ayudar a su abuela desnuda en el baño? ¿hace que muy maduro? Y la confrontación por sida y muerta, como influir (skal bøjes i tredjeperson ental) (slet hellere "el") los chicos. ¿Da José Alfredo un tatuaje que (brug ikke "que". måske kan du bruge "como" i stedet) aceptación de su virilidad? Es el tatuaje sencillamente un de iniciación? Él padre de Pablo no tatua. Él pone cicatrices y moratones. ¿Es (slettet ord) porque Pablo desafía la posición de su padre que la cabeza de familia?
Har vist ikke rettet alle fejl. Men husk at él betyder "han". Hvis det skal være den bestemte artikel, skal det være uden apostrof.
Svar #2
07. februar 2011 af munequita (Slettet)
Alfredo y Pablo ser de temprano pubertad. han entrado a la edad de la pubertad. ¿Es una prueba de virilidad/hombría cuando chicos jóvenes (flertal) prueban sus resistencia en todas las espeluznantes atreacciones(hunkøn) en él(han/ham) el parque de atracciones? ¿Es una prueba de virilidad/hombría cuando chicos jóvenes desafían el uno al otro se desafían/retan a en una juego de ruleta rusa en él(han/ham) el ferrocarril? ¿Es trascendental para un chico joven que ayudar a su abuela desnudA en él baño? ¿hace que muy maduro Le hace más maduro? Y la confrontación por sida y muerta con el sida ( el Síndrome de...) y la muerte, como influir el afecta a los chicos? ¿Dar José le da un tatuaje a Alfredo que cómo aceptación/confirmación(bekræftelse) de su virilidad? Es él el tatuaje sencillamente un rito de iniciación/? Él El padre de Pablo no tatuar (bøj verbet!). Él pone cicatrices(ændres til c i flertal) y moratones ( accent fjernes ved flertal da trykket ligger det rigtige sted) ¿Es él porque Pablo desafía la posición de su padre que como la cabeza/jefe de familia?
Han sætter ar og blå mærker... det var da en mærkelig sætning. :S
Du skal huske at skelne mellem él og el!
él = bruges om hankønspersoner Han er min bror : Él es mi hermano. Gaven er til ham: el regalo es para él
el = bestemt kendeord, hankøn ( modsat la) El coche, El parque.....
Svar #3
07. februar 2011 af munequita (Slettet)
Puha. håber du kan finde rundt i rettelserne! ved heller ikke om jeg har fået rettet alt men jeg har da forsøgt.
Jeg kan se at der lige mangler en acent i ordet como, der hvor der er et spørgsmål: Cómo afecta a los chicos?
og endnu en accent skal fjernes: en EL baño
Skriv et svar til: Oversættelse - nogle der vil hjælpe med at rette? :) tak!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
