Engelsk
Engelsk eksamen, hvor'n gik det?
Vil bare lige høre hvordan det gik til jeres engelsk eksamen?
Personligt syntes jeg den var rimeligt svær! og alle de fucking fulge!
Skrev i at hovedpersonen var en han eller hun? Jeg kom selv frem til en hun!
Men nåede IKKE at rette!!
Svar #1
10. maj 2005 af *D* (Slettet)
Min første opfattelse var at hovedpersonen var en mand, ved godt det med at passe børn osv tyder på det var en dame... men der var ikk meget synlige beviser på det var en mand eller kvinde...
Men fik skrevet mere end hvad jeg gjorde til terminsprøven og fik rettet... så det gik ok...
Knus
Svar #2
10. maj 2005 af metzz (Slettet)
Men alle de fugle var frus´trerende:-(
Svar #3
10. maj 2005 af cillekone (Slettet)
Svar #4
10. maj 2005 af mariannelp (Slettet)
Jeg har skrevet at the narrator er en kvinde, af samme årsager som i # 2. Jeg har skrevet noget om fuglenes symbolik => at hun selv føler sig som en fugl, der er fanget.. og at det er Mr Tamaoki, der sætter hende "fri".. Samt at de har mange ting til fælles, da de begge er outsidere m.m.
Derudover har jeg skrevet noget omkring hovedpersonens behov for kontakt og intimitet, samt at hendes møde med den japanske mand bliver et vigtigt vendepunkt i hendes liv.
Hmm.. alt i alt er jeg ok tilfreds, men kunne godt have brugt langt mere tid. Hvad har I lagt vægt på?
Svar #5
10. maj 2005 af metzz (Slettet)
Svar #6
10. maj 2005 af mariannelp (Slettet)
Oversættelsen var møg svær, og trækker formentlig også mig ned.
Svar #7
10. maj 2005 af IceTea (Slettet)
Synes også oversættelsen var svær.. Rigtig svær! Hvordan skrev i 20000 kroner? Jeg skrev 20,000 DKK, vidste bare ikke hvordan man oversætter kroner! :o)
Held og lykke med de næste!
Svar #8
10. maj 2005 af Ladyrealness (Slettet)
men jeg kom da også frem til de samme ting som jer. Jeg har en fornemmelse af at det var en mand. men egentlig koncentrede jeg ikke om hvilket køn det var..skrev bare "The narrator, whose gender is not defined" blabla.. det har heller ingen betydning ..
Held og lykke
Svar #9
10. maj 2005 af kynisk (Slettet)
Svar #10
10. maj 2005 af studerende19 (Slettet)
Må jeg høre din fortolkning af teksten. Jeg skrev at Julie Havde problemer med at håndere virkligheden fordi hendes forældre kun havde vist hende den positive side af livet. Derfor prøver hun at kopiere deres liv. Hm ved ikke om det er langt ude?
Hvad sys du om oversættelser?
Svar #11
10. maj 2005 af metzz (Slettet)
Svar #12
10. maj 2005 af mariannelp (Slettet)
Jeg har faktisk bare omtalt fortælleren som the narrator, så har ikke lige fået oversat "jeg-fortæller", men det er vel heller ikke noget krav, at man omtaler fortællertypen som fx i dansk!? eller hvad..?
Hmm.. lyder som en meget interessant tekst matematikerne har haft..!? :)
Svar #13
10. maj 2005 af Panille (Slettet)
Svar #14
10. maj 2005 af Mester_Bean (Slettet)
Svar #15
10. maj 2005 af studerende19 (Slettet)
Svar #16
10. maj 2005 af SMØLF (Slettet)
#10
Har også været inde over det du nævner men synes nu det var svært at sætte sig ind i en 52-årig mand med prostat cancers liv!
Skrev også noget med at være bange for konfrontationer (kan slet ikke stave på dansk længere). Holder sikkert ikke en meter, men kan nu ikke gøre så meget ved det nu.
Svar #17
10. maj 2005 af Krissie (Slettet)
Svar #18
11. maj 2005 af grynet (Slettet)
Svar #19
11. maj 2005 af metzz (Slettet)
Svar #20
11. maj 2005 af gorilla (Slettet)