Spansk

Haster - Rettelser

30. marts 2011 af Lars99 (Slettet) - Niveau: A-niveau

 Hej Allesamme!

Håber i vil være søde at rette fejlene i den her oversættelse fra spansk til dansk :)

Kan desværre ikke finde ud af at oversætte den sidste sætning ' Una de ellas tenía forma de mujer y su carita de niña.'

Forma de mujer, cara de niña

Cumplió quince años, tenía la vida por delante. Había nacido en un suburbio humilde. Era bella y exhalaba frescura por los poros de su negra piel. Ahorró algo de dinero y compró un vestido rojo y zapatos de charol. Se sentó en la terraza de un café. A los pocos minutos, un joven solicitó permiso para sentarse. Luego se desplazaron a una playa cercana. Allí hizo por primera vez el amor. Cuando acabó, sobre la arena descansaban treinta dólares. Emprendía el difícil camino de una profesión destinada a las chicas del barrio. Esa noche soñó con espuma de mar y estrellas que se fundían en la oscuridad. Una de ellas tenía forma de mujer y su carita de niña.
 

Som en kvinde, et baby ansigt

Hun havde et liv foran sig. Hun blev født i en ydmyg forstad. Hun var smukt og hun udstrålede friskhed gennem porerne i sin sorte hud. Hun sparede penge op for at købe en rød kjole og laksko. Hun sad på terrassen på en cafe. Et par minutter senere, kom en ung mand og spurgte om tilladelse til at sidde. Derefter tog de hen til en nærliggende strand. De elskede først. Da de er færdig, lå de på sandet. Hun begiver sige ud på den vanskelige vej af et erhverv der er forudbestemt for piger i nabolaget. Den nat drømte hun om havet og stjerner der forsvandt ud i mørket. 
 

Mange tak på forhånd


Brugbart svar (2)

Svar #1
31. marts 2011 af Duffy

Una de ellas tenía forma de mujer y su carita de niña.

En af dem havde form som en kvinde med hendes eget lille pigeansigt.

(Hun drømmer altså om, at hun nu har en kvindekrop, hvor ansigtet er hendes eget barneansigt).

----------

Ellers stinker resten af en GOOGLE-oversættelse. Grammatisk GAK-GAK: Tiderne er helt i skoven. Meget U-dansk.

Hvad blev der af de 15 år og de 30 dollars ?? ! ! !

Det virker meget som om du overhovedet ikke forstår disse to sætninger:

Cuando acabó, sobre la arena descansaban treinta dólares. Emprendía el difícil camino de una profesión destinada a las chicas del barrio.

Analysér dem og læs den spanske tekst igen og igen...


Skriv et svar til: Haster - Rettelser

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.