Søgning på: tysk stil om fritid. Resultater: 19861 til 19880 af 42009
  • rette sætning.

    Forumindlæg
    Hvordan siger man det her på tysk? Der er to versioner af eventyret. Et med Brødrene Grimm og et af Otto F. Gmelin. Jeg vil først komme med et kort resume af de to tekster og derefter vil jeg ind og analysere og sammenligne dem.
  • Helga Moericke: obwohl wie denselben Himmel haben...

    Forumindlæg
    Hej alle.. Jeg er i gang med at læse denne tyske tekst.. er der nogen af jer der har arbejdet med den i skolen? for har virkelig brug fr hjælp... svar så hurtigt i kan.. :) på forhånd tak.. mvh. karina..
  • En sætning

    Forumindlæg
    Hvordan siger man på tysk? De ønsker ikke at være afhængige af deres forældre Mit bud: Sie wünschen nict abhängig von ihrem Eltern sein
  • kinder sind immer erben

    Forumindlæg
    i faget tysk (gymnasiet) skal jeg svare på en række spørgsmål om en tekst af Max von der Grün: Kinder sind immer erben. Har nogen noget liggende tilsvarende ? / Lars
  • Heey! :-)

    Forumindlæg
    Er der nogen der kan oversætte følgende sætning på tysk, så jeg kan se, om jeg analyserer mine sætninger ordentligt?? :-) Familien har ingen mad. Tak på forhånd! :-)))
  • Et meget hurtigt spørgsmål!

    Forumindlæg
    Er der ikke nogen som vil være sød at hjælpe mig med at oversætte denne her sætning til tysk? "Og nah truer (med) at sladre, hvis han ikke må sove i prinsessens seng"
  • Jungsein

    Forumindlæg
    Jeg skal lave en synopse om ungdommen i tysk, hvor jeg skal vælge et overemne som f.eks. alkohol eller fællesskab. Har I nogle idéer til hvad jeg skal skrive om? :) Tak for hjælpen Julie
  • hvordan oversættes det???

    Forumindlæg
    jeg har desperat brug for hjælp. jeg kan simpelthen ikke finde ud af hvordan man over sætter det her til tysk: Michael bliver tæsket og afpresses for penge af en ungdomsbande. håber at der hurtigt kommer et svar :)
  • Stimmen

    Forumindlæg
    Hej :D Er der nogen, der kan give mig resume af den tyske tekst "stimmen" af Daniel Kehlmann. bydes svarer hurtigt, som murligt :D tak på forhånd.
  • Rette oversættelse på ca. 80 ord?

    Forumindlæg
    Hej :-) Er der en hjælpende sjæl derude der kunne kigge min tyske oversættelse igennem. Det er meget kort og tager ikke mere end 5 min :-) Skriv lige en besked hvis du kunne være intra. i at kigge på det, tak på forhånd :D
  • En sætning

    Forumindlæg
    hej, er det rigtig? fre Dansk-tysk Jeg mener ikke at alt fjersyn er dumt Ich meine nicht das allzu Fernsehen ist dumm
  • Oversættelse af én enkel sætnig!

    Forumindlæg
    Kan ikke helt få oversat denne sætning til korrekt tysk: Først efter deres død har betydningsfulde germanister færdiggjort ordbogen efter brødrenes forbillede.
  • Rettelse nr. 2

    Forumindlæg
    En der viol rette min oversættelse fra dansk til tysk? Jeg har førhen postet teksten, men har nu selv foretaget en hel rettelser, så ville høre om der var en der gad at se den igennem?
  • MEGA kort sætning!

    Forumindlæg
    Hviordan oversætter jeg denne sætning korrekt? Også det tyske sprog havde deres store interesse er det: Auch die deutsche Sprache hatte ihr große Interesse?
  • frederik hetman: Antonella

    Forumindlæg
    hej er der nogen som kan hjælpe mig med at fortolke teksten "frederik hetman: Antonella" er rimelig død.... hvis du svare vil d,u ikke så svare på tysk ?:) mange tak på forhånd
  • At have...

    Forumindlæg
    Hvordan siger man at have på tysk? Fx i denne sætning: det ser altid smart ud at have en sort jakke på = es sieht immer schick eine schwarz Jacke ...???
  • At have...

    Forumindlæg
    Hvordan siger man at have på tysk? Fx i denne sætning: det ser altid smart ud at have en sort jakke på = es sieht immer schick eine schwarz Jacke ...???
  • Kigge på min tekst?

    Forumindlæg
    Hejsaa. er der nogen der vil læse noget som jeg har skrevet på tysk.. I skal ikke rette, bare fortælle hvad jeg skal lægge mærke til osv. Hvis i vil rette sender jeg teksten til jer. (:
  • oversættelse

    Forumindlæg
    du ikke må glemme er at man kan være så utrolig sårbar og hengiven til et andet menneske,som er forstående.at man glemmer den ene som man jo egentlig elsker og begærer rigtig meget. hvem kan oversætte til tysk?
  • hvad?

    Forumindlæg
    Du må ikke glemme,at man nogen gange kan være sårbar og så hengiven til et andet forstående menneske,at man helt glemmer den man jo i bund og grund elsker og begærer meget. hvordan skriver man det på tysk?