Tysk
Perspektivere
Jeg er ikke sikker på, hvad udtrykket at perspektivere hedder på tysk? Altså sagt i sammenhængen 'Jeg ønsker at perspektivere Goethes tekst der Zauberlehrling med andre af Goethes tekster'. Nå ja - hvis nogle havde lidt lir til følgende tekster, så ville jeg da ikke klage:
Goethe: Grenzen der Menschheit; das Göttliche; der Zauberlehrling.
Eichendorff: Der stille Grund
Wilhelm Müller: Der Lindenbaum
Heinrich Heine: Deutschland, ein Wintermärchen
H. v. Fallersleben: Das Deutschlandlied
Tak for jeres hjælp :)
Svar #1
08. juni 2006 af vag (Slettet)
"Ich wünche Goethes Text "Der Zauberlehrling" zu anderen von Gothes Texten perspektivisch erweitern"
Synes det lyder en anelse dumt. Vi skal nok have mr. Rühmann ind her.
Svar #2
08. juni 2006 af Calem (Slettet)
Btw Daniel, jeg tilføjede dig på msn for et par uger siden, da du lagde den ud i en tråd her, da det er en smule lettere at spørge til råds der, end at stille mine små tvivlsspørgsmål i en tråd her. Men ser ud som om du har slettet&blocket mig igen, da jeg ikke skrev til dig i starten?! :)
Svar #3
08. juni 2006 af danielruhmann (Slettet)
perspektivere er et dansk verbum. Afledt af perspektivering.
På tysk (kan) bruges verbet vergleichen.
Lad mig skrive lidt videre på tysk:
ich habe etwas suchen müssen, um hinter die Bedeutung des Wortes "perspektivere" zu kommen. Gemeint ist, dass man etwas, in diesem Fall den Text "unter einem bestimmten Blickwinkel betrachten" soll. In dem angeführten Beispiel würde ich sagen: "Ich möchte gerne Goethes "Zauberlehrling" mit anderen Texten von ihm vergleichen". Das klingt natürlich nicht so hochtrabend.
Perspektivisch erweitern ist echt ein Danismus, wirklich falsch ist er nicht - aber sehr unklar!
Kan du bruge det?:)
Svar #4
08. juni 2006 af Calem (Slettet)
Jeg har også fundet frem til et par andre løsningsforslag:
"Goethe verwendete dieses Thema schon früher in "der Zauberlehrling", der ebenfalls...", "Dies ist nicht der einzige Text von Goethe, der sich mit diesem Thema befasst" og "Ich will mich auf einem anderen Text beziehen"
Disse går vel også an på tysk ikke? :)
Svar #6
08. juni 2006 af Calem (Slettet)
Svar #7
08. juni 2006 af danielruhmann (Slettet)
Jeg har lige fået lidt tysk indspark.
Her er, hvad de siger:
Ich möchte gerne Goethes "Zauberlehrling" mit Hilfe seiner anderen Texte in Perpektive setzen.
Oder vielleicht: Ich möchte gerne Goethes "Zauberlehrling" mit Hilfe seiner anderen Texte beleuchten.
"Ich möchte gerne Goethes "Zauberlehrling" mit anderen Texten von ihm vergleichen"
Jep, resten går sgu fint an. HVornår skal du op?
Svar #8
08. juni 2006 af Calem (Slettet)
Svar #9
08. juni 2006 af danielruhmann (Slettet)
Jeg manglede struktur, sagde de. Sproget var klart til 13, men jeg hoppede rundt i lidt for meget, tror jeg. Jeg trak et digt af Eichendorff (Mondnacht). Jeg begyndet først at snakke om hans syn på industialiseringen, for derfor at komme frem til, hvorfor han skrev, som han gjorde. Det syntes de nok, jeg brugte for lang tid på. Så skulle jeg gennem digtet (et godt digt i øvrigt). Men tiden var der ikke. Så det gik ikke alligevel:(
Hva med dig?
Angående msn? Så prøv at tilføje mig igen;) bare på min ofir.dk mail;)
Svar #10
09. juni 2006 af lisayne (Slettet)
1) Jeg vil gerne perspektivere den med en tekst, vi har læst før.
Svar #11
09. juni 2006 af danielruhmann (Slettet)
oder
Ich möchte gerne diesen Text mit Hilfe einem anderen Text beleuchten. Einem Text, den wir früher gelesen haben.
oder
Ich möchte gerne diesen Text mit einem in der Schule gelesenen Text vergleichen.
Skriv et svar til: Perspektivere
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
