Engelsk
2 udtryk jeg ikke er sikker på
Hej
Jeg bøvler lige med 2 udtryk jeg ikke er sikker på at jeg for oversat korrekt.
1. Thats finally gonna get shut of him.
Det oversætter jeg til: "Så slipper vi endelig af med ham". Det er en samtale mellem to personer - derfor vi.
2. It's like first day of spring or something
Der hentydes, tror jeg, til den kådhed der opstår i foråret. Men kan det oversættes direkte til: "Det er som den første forårsdag"?
Svar #1
23. september 2015 af CULPØS (Slettet)
1: Enig med den første // man slipper af med ham/han dør/han holder kæft
2: Enig og uenig - Det kunne også betyde der er kærlighed i luften.
Svar #2
23. september 2015 af Sl3pP1 (Slettet)
Tak.
Havde også tænkt på noget i retningen af "opføre sig som kærlighedssyge teenagere"...
Det er en søn der siger det til sin mor, da han finder ud af at hun har været i seng med en bestemt person. Så umiddelbart tolker jeg det som et udtryk for hvordan hun (de) har opført sig. Sådan noget "head over heels"-agtigt.
Skriv et svar til: 2 udtryk jeg ikke er sikker på
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
