Tysk
Det relative pronomen oversættelse
Tror jeg har fanget det lidt forkert.
skal have oversat nedestående sætninger.
Har forstået at det aldrig kan undlades på tysk og at det kan bøjes i nominativ, akkusativ, genitiv og dativ.
1. Snehvide omhandler en smuk pige, som er elsket af alle
2. Kun dronningen, som er snehvides stedmoder, hader hende
3. Stedmoderen er indehaver af et spejl, som er magisk.
jeg vil have det hele til at stå i nominativ..
1. Schneewittchen handeln von ein schön Mädchen, das von allen geliebt ist.
2. Nur die Königin, die Schneewittchens Stiefmutter ist, hasst sie.
3. Die Stiefmutter hat einen Spiegel, der magisch ist
ville høre om nogen evt. kan/vil rette og forklare mig det.
Svar #1
26. april 2011 af BabseBritta (Slettet)
1. Schneewittchen handelt von einem schönen Mädchen, das von allem geliebt ist.
2. Nur die Königin, die Schneewittchens Stiefmutter ist, hasst sie.
3. Die Stiefmutter hat einen Spiegel, der magisch ist.
_____________________________________________________________________________________
Mht. til de relative pronominer, så har du ingen fejl her :)
Det du skal være opmærksom på er, at du hele tiden skal se, hvilken position i sætningen det relative pron. har. I ovenstående fungerer de alle som en nominativ, men det er altså ikke altid tilfældet:
Fx: Drengen, som jeg kyssede, var sød.
Her er 'som' genstandsled = akkusativ, og vil på tysk skrives med 'den' og endeligt ikke 'der'. Hvad angår kønnet mht. til bøjningen, så skal du kigge på det ord, som/der relaterer tilbage til. I dette tilfælde 'Drengen' (Der Junge = m.) som er maskulinum.
Svar #2
26. april 2011 af Tyskfødt (Slettet)
Det danske ord "som" kan enten være et bindeord wie= ligesom eller et henførende stedord der-die-das-die(flertal) med respektive bøjningsformer.
"Wie" bruges ved sammenligning. Ich bin so alt wie dein Bruder.
Det henførende stedords køn og tal bestemmes af det ord, som det viser tilbage til; dets kasus findes ved analyse af den relative bisætning.
Dansk har 2 relative pronominer "som" og "der" uden bøjning. Når du har en dansk sætning med "som", så prøv, om du kan erstatte "som" med "der". Hvis ja, så drejer det sig om en relativ bisætning.
Et eksempel med henførende stedord for maskulinim og femininum i alle 4 kasus.
Der Mann/die Frau, der/die dem Kind die Hand reicht, ist 30 Jahre alt.
Der Mann/die Frau, den/die du auf der Straße siehst, ist 30 Jahre alt.
Der Mann/die Frau, dem/der ich vor einem Jahr 100 Euro geliehen habe , ist gestern gestorben.
Der Mann/die Frau, dessen/deren Tochter gestern gestorben ist , heißt Olsen
Skriv et svar til: Det relative pronomen oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
