Spansk
rettelse af teksten fra fejl
skal oversætte en dansk tekst til spansk, min lærer har skrevet til mig hvor mange fejl jeg har ved hver sætning som jeg har oversat, har rettet den igen, og er ikke sikker om jeg har rettede/oversæt den rigtigt
HEEEELP!
dansk tekst :
Klasselæreren opdager, at der er graffiti på hendes bil. Der står: ”stikker”. Hun ser ikke, at Guille, Leo, Chape og Javi gemmer sig bagved en bil. Lidt efter kommer Gaby og Carla. De har ikke lagt mærke til graffitien. Carla siger til Gaby, at hun godt ved, at Guille og hans klikke mobber ham, men Gaby vil ikke tale om emnet. De aftaler at gå i biografen en dag.
spansk :
El profesor de la clase descubre que hay pintadas en su coche. (1fejl)
Dice: "pegar". (1fejl)
Ella no cree que Guillén, León, Valle y Javi escondido detrás de un coche. (2fejl)
Poco después, Gaby y Carla
No se han percatado del graffiti. (1fejl)
Carla le dice a Gaby que ella sabe que Guillén y sus click intimidarlo, (3 fejl)
pero Gaby no voy a hablar sobre el tema. (1fejl)
Están de acuerdo en ir al cine un día. (1 fejl)
Svar #1
27. august 2011 af munequita (Slettet)
El profesor de la clase descubre que hay pintadas en su coche. (1fejl)
Dice: "pegar". (1fejl) Det er et verbum, du skal vel have fat i et tillægsord? det beskriver læreren
Ella no cree que Guillén, León, Valle y Javi escondido detrás de un coche. (2fejl)
creer betyder at tro/mene, ikke se. escondido kan ikke stå alene. Du siger heller ikke: " hun ser ikke de (har) gemt sig...". på dansk) du skal egentlig bare bruge en almindelig nutid og ikke før nutid: esconderse.
Poco después, Gaby y Carla hvor er verbet??
No se han percatado del graffiti. (1fejl) at opdage; (normalt) notar, darse cuenta de.... jeg har aldrig hørt percatar. desuden kaldte du grafitti for pintadas før
Carla le dice a Gaby que ella sabe que Guillén y sus click intimidarlo, (3 fejl) click betyder et klik. som når du kliker med musen. at mobbe; acosar, le foran verbet. en klik(ke) i denne sammenhøng er vel en gruppe?(grupo) /bande (banda/pandilla) ?
pero Gaby no voy a hablar sobre el tema. (1fejl) verbet ir er bøjet i forkert. det er hende og ikke jeg som ikke vil tale om det. desuden er det slet ikke ir der skal bruges, snarre querer som betyder at ville
Están de acuerdo en ir al cine un día. (1 fejl) un día; én dag, ikke to eller tre, kun én. "algun día" er nok mere passende. dvs. en eller anden dag i fremtiden. estar de acuerdo en = at være enige om noget. det aftaler noget dvs. noget ala; acuerdan de ir.... / quedan en ir....
Skriv et svar til: rettelse af teksten fra fejl
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
