Engelsk
Kort oversættelse dansk - engelsk
Hej alle.
Jeg har en engelsk aflevering for, og vi skulle oversætte en kort uddrag af en anmeldelse af filmen "batman"..
Jeg ville bare høre om der var nogle der havde lyst til at tjekke den igennem?? Mit engelsk er faldet til bagud, så der er nok lidt grammatiske fejl eller lignende..
Den danske
"Batman Begins" er, som navnet antyder, historien om Batmans begyndelse. En titel, der måske er en smule misvisende, eftersom der har været et hav af både film og animationsprojekter før Nolans nyeste skud på stammen. Men hvor de andre primært har omhandlet superhelten Batman, så handler Nolans om mennesket Batman, og hvad der får en milliardær til at kravle i en skudsikker dragt og satse liv og lemmer i en kamp for retfærdighed og en bedre verden.
Min oversættelse:
”Badman Begins” is, as the name sais, the history about Batmans beginning. A title, which is maybe a little bit misleading, since there have been a lot of film and animation projects before Nolans latest newcomer. But when the other primarily was about the superhero Batman, was Nolans about the human Batman, and what makes a billionaire to get in a bulletproof costume and bet his life and limbs in a fight for justice and a better world.
Jeg håber i gider at bruge lidt tid på at kigge den igennem. På forhånd tak!! :-)
Svar #1
25. januar 2012 af rakijovic
Ja tak, det kniber vist også lidt med det danske, men det kan vi diskutere en anden gang.
En oversættelse bliver som regel kun så god (eller dårlig, alt efter hvordan man ser på det...) som originalet, men her er mine forslag til ændringer;
As the title might suggest, ”Batman Begins” tells the story of Batman's genesis (vi taler jo ikke om en begyndelse som sådan, men snarere tilblivelse). A title (which is) perhaps somewhat misleading, seeing as there has already been a vast magnitude of films and animation projects before Nolan's latest newcomer. However, whereas the others primarily dealt with the superhero Batman, Nolan's film deals with (eller: approaches/treats) the human Batman (eller: the human behind) and investigates/explores why a billionaire would put on a bulletproof vest and risk his life and limbs in a struggle/battle for justice and a better world.
Husk at history kan være en false friend på engelsk; ordet betyder som oftest begivenheder gennem tidernes løb, og ikke fortælling.
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #2
25. januar 2012 af Sophham (Slettet)
Hehe, den danske har jeg nu ikke selv skrevet. Det er opgaven vi har fået, som vi bare skal oversætte.
Så at den er ubeskrivelig dårlig, er ikke min skyld .. Men tusind tak for din hjælp! :) det er sødt af dig.
Svar #3
28. januar 2012 af mzj (Slettet)
er enig med shammersholt.
man kan også skrive "a title, which may be somewhat misleading" istedet for "a title, which is maybe ..." eller som ovenstående skriver det, men de kan alle bruges.
man må aldrig starte en sætning med "men", men siden den danske tekst nu er sådan, går jeg udfra du ikke rigtig kan gøre det anderledes (:
Skriv et svar til: Kort oversættelse dansk - engelsk
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
