Fransk

fransk rettelse

23. februar 2012 af frederikkedp (Slettet) - Niveau: B-niveau

Halløj derude

nogen som tilfældigvis lige ville rette eller tilføje noget til denne for mig?
jeg står i den uheldige situation at jeg er ret dårlig til fransk, så ville høre om nogle ville sige at jeg skal kigge lidt mere på præpositioner eller om det er verbummerne eller hvad der ikke er så godt osv. og om det sproglige brug er ringe eller godt nok?

 

Håber virkelig nogle vil hjælpe, skal aflevere den i morgen nemlig :)

 

Skal anmelde bogen "Jo"

Jo er en god bog, som fanger unge fordi  handlingen fanger de unge og den har tegneserie genrens gode træk: Enkle korte dialoger mellem mennesker. Det er utrolig spændende for gymnasieelever at det er unge hovedpersoner. De unge personer gør historien mere spændende fordi vi kan identificere os med personerne. Det sætter nogle alternative ting til debat som fx AIDS og dødsfald af søskende, hash rygning, misbrug, besættere, sex, kærlighed og venskab. Den rummer ting som er naturlige og unaturlige for unge. Nogle kan identificere sig med historien bedre end andre. Jeg synes bogen er rigtig pædagogisk, emnet sex, kønssygdomme, kærlighed og misbrug er nogle voldsomme emner, men de har bearbejdet dem meget pædagogisk i bogen. De har formået at forklare det enkelt. Den er pædagogisk så længe den holder sig i alderen 15+. Emnet i bogen er spændende men også voldsomt for sarte sjæle, men det at det er en tegneserie gør den mindre voldsom og meget simpel. Jeg synes absolut bogen var god, specielt fordi den var enkel med hensyn til sætninger, handling og de mange flotte billeder.

Jo est un livre meilleur, qui/que captive l’attention de les jeunes parce que le livre parle de jeunes et  les bonnes caractéristiques de genre de la bande  dessinée : dialogue simple bref entre les caractères. C’est incroyable intéressant pour collégiens que c’est protagonistes jeunes. Les protagonistes jeunes rend l’historie intéressante parce que nous identifions avec les jeunes. Le livre mettre choses alternatives en discussion comme : SIDA, mort, hasch, fumeurs, toxicomanies, squatteurs, sex, amour et amitié. Il concerne thèmes qu’est naturels et artificiels pour les jeunes. Quelqu’un  identifie avec l’historie mieux que d’autres. Je pense le livre est très pédagogique les thèmes : Sex, vénerie, amour et toxicomanie sont quelque thèmes difficiles brutales mais ils ont adapté le livre très pédagogique. Ils ont pu que expliquent les thèmes simples. C’est pédagogique pourvu que le livre est indiquer comme le âge 15+ (quinze plus). Les sujets dans le livre sont intéressants mais c’est brutal de pusillanimes. Le livre est une dessinée. Je pense le livre était meilleur surtout parce que il est simple par rapport á l’entortilles, le action et les images de nombreuses et belles.

 

 

kan også vedhæfte den :) 

(den er også vedhæftet)
 

Vedhæftet fil: Fransk aflevering -1.docx

Brugbart svar (1)

Svar #1
24. februar 2012 af french doctor

Hej

Et godt råd: Fremover bør du undgå at skrive noget på dansk først, som du derefter forsøger at oversætte til fransk.

Det gør det hele meget sværere - selv om man måske skulle tro, at det var omvendt.

Det er bedre at skrive simpelt derudaf på det fransk, som du kan - og så slå op, når du savner ord.

Nedenfor er nogle markeringer med forklaringer flere steder - andre steder betyder FED bare, at her skal du selv lige rette en banal fejl.

Husk, at franskmænd ikke er så pjattede med VOKALSAMMENSTØD. Derfor bliver que + elle fx til qu'elle. Og så videre.

Og husk at bøje dine verber efter, hvem det er, der handler - er der én eller flere?

Bon courage !

Sincèrement

Thomas

Jo est un livre meilleur [Vær mere præcis: "Jo" er jo ikke en normal "bog", men en tegneserie], qui/que captive l’attention de les jeunes parce que le livre [Slet og skriv "den"] parle de jeunes [Pas på med for lange sætninger - de løber let af sporet. Sæt PUNKTUM og start på en ny sætning] et  les bonnes caractéristiques de genre de la bande  dessinée [Giver ikke helt mening] : dialogue simple [Tilføj "og"] bref entre les caractères. C’est incroyable [Slet] intéressant pour collégiens [Det betyder skoleelever] que c’est protagonistes jeunes. Les protagonistes [Varier dit sprog, så du undgår ORDSTAMMERI] jeunes rend l’historie intéressante parce que nous identifions avec les jeunes. Le livre mettre choses alternatives en discussion comme [Giver ikke mening] : SIDA, mort, hasch, fumeurs, toxicomanies, squatteurs, sex, amour et amitié [HUSK - der skal altid "noget" foran navneordene - en artikel fx]. Il concerne thèmes qu’est naturels et artificiels pour les jeunes [Giver ikke mening]. Quelqu’un  identifie avec l’historie mieux que d’autres [Giver ikke mening]. Je pense [Du mangler et "at": jeg synes, at...] le livre est très pédagogique les thèmes [Hænger ikke sammen med det foregående] : Sex, vénerie, amour et toxicomanie [Artikler] sont quelque thèmes difficiles brutales [Giver ikke mening] mais ils [Vær mere præcis - hvem er det, som har adapteret... ?] ont adapté le livre très pédagogique. Ils ont pu que [Giver ikke menign] expliquent les thèmes simples. C’est pédagogique pourvu que le livre est indiquer comme le âge 15+ (quinze plus) [Giver ikke mening]. Les sujets dans le livre sont intéressants mais c’est brutal de pusillanimes [Forstår ikke meningen]. Le livre est une dessinée [Sætningen betyder: Bogen er en tegnet]. Je pense [Tilføj: at] le livre était meilleur [Det betyder: "bedre"] surtout parce que il est simple par rapport á l’entortilles [Forstår ikke???], le action et les images de [???] nombreuses et belles.

- - -

Sincèrement Thomas


Brugbart svar (1)

Svar #2
24. februar 2012 af french doctor

Hej - Nu med FEDE markeringer:

Et godt råd: Fremover bør du undgå at skrive noget på dansk først, som du derefter forsøger at oversætte til fransk.

Det gør det hele meget sværere - selv om man måske skulle tro, at det var omvendt.

Det er bedre at skrive simpelt derudaf på det fransk, som du kan - og så slå op, når du savner ord.

Nedenfor er nogle markeringer med forklaringer flere steder - andre steder betyder FED bare, at her skal du selv lige rette en banal fejl.

Husk, at franskmænd ikke er så pjattede med VOKALSAMMENSTØD. Derfor bliver que + elle fx til qu'elle. Og så videre.

Og husk at bøje dine verber efter, hvem det er, der handler - er der én eller flere?

Bon courage !

Sincèrement

Thomas

Jo est un livre meilleur [Vær mere præcis: "Jo" er jo ikke en normal "bog", men en tegneserie], qui/que captive l’attention de les jeunes parce que le livre [Slet og skriv "den"] parle de jeunes [Pas på med for lange sætninger - de løber let af sporet. Sæt PUNKTUM og start på en ny sætning] et  les bonnes caractéristiques de genre de la bande  dessinée [Giver ikke helt mening] : dialogue simple [Tilføj "og"] bref entre les caractères. C’est incroyable [Slet] intéressant pour collégiens [Det betyder skoleelever] que c’est protagonistes jeunes. Les protagonistes [Varier dit sprog, så du undgår ORDSTAMMERI] jeunes rend l’historie intéressante parce que nous identifions avec les jeunes. Le livre mettre choses alternatives en discussion comme [Giver ikke mening] : SIDA, mort, hasch, fumeurs, toxicomanies, squatteurs, sex, amour et amitié [HUSK - der skal altid "noget" foran navneordene - en artikel fx]. Il concerne [Her mangler noget] thèmes qu’est naturels et artificiels pour les jeunes [Giver ikke mening]. Quelqu’un  identifie avec l’historie mieux que d’autres [Giver ikke mening]. Je pense [Du mangler et "at": jeg synes, at...] le livre est très pédagogique les thèmes [Hænger ikke sammen med det foregående] : Sex, vénerie, amour et toxicomanie [Artikler] sont quelque thèmes difficiles brutales[Giver ikk e mening] mais ils [Vær mere præcis - hvem er det, som har adapteret... ?] ont adapté le livre très pédagogique. Ils ont pu que [Giver ikke menign] expliquent les thèmes simples. C’est pédagogique pourvu que le livre est indiquer comme le âge 15+ (quinze plus) [Giver ikke mening]. Les sujets dans le livre sont intéressants mais c’est brutal de pusillanimes [Forstår ikke meningen]. Le livre est une dessinée [Sætningen betyder: Bogen er en tegnet]. Je pense [Tilføj: at] le livre était meilleur [Det betyder: "bedre"] surtout parce que il est simple par rapport á l’entortilles [Forstår ikke???], le action et les images de [???] nombreuses et belles.

- - -

Sincèrement Thomas


Skriv et svar til: fransk rettelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.