Engelsk
Oversætte dansk ordsprog
Jeg har problemer med at oversætte "at skrige om kap" til engelsk.
På dansk lyder sætningen: "Hvordan fuglene skreg om kap med politibilerne" hvor jeg har forsøgt at oversætte den til "How the birds screamed a fight with the police cars," men det lyder stadig helt forkert - nogen der har andre forslag? Så er de i hvert fald meget velkomne til at tilkende give dem nedenfor!
Svar #1
30. marts 2012 af Valaar (Slettet)
Mit forslag ville være "The birds and the police cars were each trying to scream the highest"
/Jonas
Svar #2
30. marts 2012 af Stygotius (Slettet)
1. Måske "tilkendegive "
2. "The screech of the birds mingled with the loud screaming of patrol car sirens."
Svar #5
31. marts 2012 af Skumsøvne (Slettet)
Slettede indlægget, men har skrevet resten af stilen hvis nogen vil læse korrektur vil jeg meget gerne sende den?
Svar #7
31. marts 2012 af exatb
It seemed as if the birds with their screaming were trying to drown out the noise from the police cars
Svar #8
31. marts 2012 af Stygotius (Slettet)
Forslaget i #7 er mere digt end oversættelse.
Italienerne siger jo "traduttore - traditore" og det kan man roligt anvende her.
Svar #9
31. marts 2012 af dscarth (Slettet)
How the birds screeched in chorus with the police cars/sirens.
Svar #10
31. marts 2012 af Stygotius (Slettet)
"How the screech of the birds vied with the howl / cacophony of police sirens." ????
Svar #11
04. april 2012 af Skumsøvne (Slettet)
Nogen der vil kigge resten af stilen igennem, så vil jeg gerne sende den over mail?
Skriv et svar til: Oversætte dansk ordsprog
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
