Fransk

Passiv - oversættelse

27. november 2012 af MagnusMyggen (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej. Ville høre om der er nogen der kan hjælpe mig med at oversætte nogle sætninger der har med passiv at gøre. 

Sådan lyder spørgsmålet:

Oversæt følgende sætninger i passiv til fransk

Brug flere forskellige passiv-konstruktioner, hvis det er muligt.

1. Anne-Marie bliver ofte inviteret til fester.

2. Hun vil også blive inviteret til min fødselsdag.

3. Den skal fejres (fêter) i maj.

4. Invitationerne blev allerede skrevet i februar.

5. Festen er ikke blevet arrangeret endnu;

6. det gøres ikke på én gang

 

Håber i kan hjælpe mig :)


Brugbart svar (1)

Svar #1
27. november 2012 af french doctor

Hej

Du lærer jo ikke spor, ved at andre oversætter sætningerne for dig.

Kom nu ind i kampen og yd en selvstændig indsats.

Er der så noget, som driller, kan du altid få positiv feedback.

Men du må altså selv levere noget knofedt.

Det er jo det, du lærer af.

Sincèrement

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #2
27. november 2012 af MagnusMyggen (Slettet)

Ahh ja selvfølgelig :) Glemte lige at skrive at jeg har prøve at lave dem selv:

1. Anne-Marie est invité à des fêtes souvent.
2. Elle sera également est invité à mon anniversaire.
3. Il devra est fêté à mai.
4. Les invitations étaient écrivaient déjà à février.
5. La fête est n'été pas organisé toujours;
6. elle n'est pas faire en un jour.

Det var bare så jeg kunne se hvad jeg har gjort forkert :)


Brugbart svar (1)

Svar #3
27. november 2012 af french doctor

Hej

Très bien.

Her er lidt at arbejde videre med. Fed = noget, der skal ændres.

Sincèrement

Thomas

 

1. Anne-Marie est invité à des fêtes souvent.

"souvent" skal stå et andet sted i sætningen.

2. Elle sera également est invité à mon anniversaire.

3. Il devra est fêté à mai.

4. Les invitations étaient écrivaient [Brug passé composé] déjà à [Du skal brug et andet ord for "i"] février.

5. La fête est n' [brug "avoir"] été pas organisé toujours [Skal stå et andet sted i sætningen].

6. Elle n'est pas faire [Husk at bøje verbet] en un jour.

 

- - -

Sincèrement Thomas


Brugbart svar (1)

Svar #4
27. november 2012 af sastchr (Slettet)

Hej,

Ud fra de sætninger der er givet, lader det til, at der i opgaven også er fokus på bøjning af adjektiver. Du bør derfor også være opmærksom på, at adjektiver, der beskriver substantiver og personer af hunkøn, får et ekstra -e. Eksempelvis:

1. Anne-Marie est souvent invitée aux fêtes.

5. La fête n'est pas encore organisée.

Jeg håber, at du kan bruge det til noget :-)


Svar #5
28. november 2012 af MagnusMyggen (Slettet)

TAK!


Svar #6
28. november 2012 af MagnusMyggen (Slettet)

TAK!


Svar #7
28. november 2012 af MagnusMyggen (Slettet)

Har prøvet at rette fejlene:

1. Anne-Marie est invitée souvent à des fêtes.
2. Elle sera également est invitée à mon anniversaire.
3. Il devra est fêté à mai.
4. Les invitations ont écrit déjà en février.
5. La fête a n'été pas toujours organisée ;
6. elle n'est pas fait en un jour.

Men jeg forstår ikke helt hvad jeg skal ændre "est" til, i 2 og 3?

 


Brugbart svar (1)

Svar #8
28. november 2012 af french doctor

Hej

Sætningerne er blevet væsentligt forbedret, men der er stadig nogle vigtige ting at få styr på - prøv at se nedenfor.

Bonne continuation.

Thomas

 

1. Anne-Marie est invitée souvent [Skal stå et andet sted i sætningen] à des fêtes.
2. Elle sera également est invitée à mon anniversaire ["est" betyder jo "er": Prøv at oversætte sætningen ord for ord, så kan du helt sikkert se, hvad der er galt].
3. Il devra est [est betyder "er" - det passer jo ikke ind her,  når du ser på tiden i den danske sætning] fêté à mai.
4. Les invitations ont écrit déjà [Skal stå et andet sted i sætningen] en février.
5. La fête a n'été pas [I passé composé skal nægtelsen stå omkring hjælpeverbet, dvs. avoir] toujours organisée ;
6. elle n'est pas fait en un jour.


- - -

Sincèrement Thomas


Svar #9
28. november 2012 af MagnusMyggen (Slettet)

Her prøvet at ændre verbet i sætning 2 og 3 fra être til devoir:

1. Anne-Marie est souvent invitée à des fêtes.
2. Elle sera également doit invitée à mon anniversaire.
3. Il devra doit fêté à mai.
4. Les invitations ont déjà écrit en février.
5. La fête n’a été pas toujours organisée ;
6. elle n'est pas fait en un jour.

 


Brugbart svar (1)

Svar #10
28. november 2012 af sastchr (Slettet)

Hej,

Problemet med sætning 2 og tre er, at du både har et verbum i futur og présent. Eksempelvis:

2. Elle sera également doit invitée à mon anniversaire.

Her er sera jo fremtidsformen af`être, og sætningen betyder således "Hun bliver også bør inviteret til min fødselsdag". Sletter du ordet bør, får du den rigtige oversættelse.


Svar #11
28. november 2012 af MagnusMyggen (Slettet)

Tak for hjælpen! Det hjalp virkelig meget!


Skriv et svar til: Passiv - oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.