Tysk
Hjælp til oversættelse sein, haben, werden
Hej!
Jeg vil gerne have nogen til at tjekke mine sætninger, da jeg er lidt i tvivl om nogle af dem.
Bl.a om de ting der skal stå med stort, står med stort, om kasus er rigtig, og om ordstillingen.
1: Vi havde været dovne, og derfor blev læreren vred.
Wir waren faul gewesen, und deshalb wurde der Lehrer zornig.
2: Nu er vi blevet flittige, og han er ikke vred mere.
Jetzt sind wir fleißig geworden, und er ist nicht mehr zornig.
3: Det var sent.
Es war spät.
4: Det var allerede blevet aften.
Es war schon geworden Abend.
5: Chefen har været syg, men han er blevet rask igen.
Der Chef ist krank gewesen, aber er ist wieder gesund geworden.
6: Da han blev rask, blev hans kone imidlertid syg.
Als/wenn er gesund wurde (wurde gesund?), wurde (seine?) Frau aber krank.
7: Alt blev godt, da forældrene kom hjem.
Alles wurde/wurden gut, wenn die Eltern nach Hause gekommen.
8: De havde været urolige, men de blev hurtigt rolige igen.
Sie waren unruhig gewesen, aber sie wurden schnell ruhig wieder.
9: Han blev rig, men forblev beskeden.
Er wurde reich, aber bescheiden gebleiben.
10: Hvordan er han blevet så rig?
Wie ist er so reich geworden?
11: Det ved jeg ikke.
Das weiss ich nicht.
12: Bliver du glad, hvis jeg siger det?
Wirst du froh, sofern ich sage es?
13: Jeg bliver ikke vred, hvis du ikke siger det.
Ich werde nicht böse, sofern du nicht sagst es.
14:Er du blevet forrykt?
Bist du verrückt gewesen?
Svar #1
07. december 2012 af Tyskfødt (Slettet)
1: Vi havde været dovne, og derfor blev læreren vred.
Wir waren faul gewesen und deshalb wurde der Lehrer zornig.
2: Nu er vi blevet flittige, og han er ikke vred mere.
Jetzt sind wir fleißig geworden und er ist nicht mehr zornig.
3: Det var sent.
Es war spät.
4: Det var allerede blevet aften.
Es war schon geworden Abend geworden.
5: Chefen har været syg, men han er blevet rask igen.
Der Chef ist krank gewesen, aber er ist wieder gesund geworden.
6: Da han blev rask, blev hans kone imidlertid syg.
Als/wenn er gesund wurde (wurde gesund?), wurde seine Frau aber krank.
7: Alt blev godt, da forældrene kom hjem.
Alles wurde/wurden gut, wenn als die Eltern nach Hause gekommen kamen
Der Rest kommt in 10 Minuten
Svar #2
07. december 2012 af Tyskfødt (Slettet)
8: De havde været urolige, men de blev hurtigt rolige igen.
Sie waren unruhig gewesen, aber sie wurden schnell wieder ruhig wieder. eller: aber sie beruhigten sich wieder schnell.
9: Han blev rig, men forblev beskeden.
Er wurde reich, blieb aber bescheiden gebleiben.
10: Hvordan er han blevet så rig?
Wie ist er so reich geworden?
11: Det ved jeg ikke.
Das weiß ich nicht.
12: Bliver du glad, hvis jeg siger det?
Wirst du froh, sofern falls eller: wenn ich es sage es?
13: Jeg bliver ikke vred, hvis du ikke siger det.
Ich werde nicht böse, sofern falls eller: wenn du es nicht sagst es.
14:Er du blevet forrykt? Jeg opfatter dette ikke som et spørgsmål, men som et vredesudbrud (Er du bleven gal, mand!)
Bist du verrückt ! gewesen? eller: Bist du verrrückt geworden! (Begge gange med udråbstegn)
Svar #3
07. december 2012 af louisegsa (Slettet)
Danke!
Det hjalp virkelig!:-)
I sætning 9, skal ''blieb'' da før ''aber''?
Svar #4
07. december 2012 af Tyskfødt (Slettet)
Er wurde reich, blieb aber bescheiden eller: Er wurde reich, aber blieb bescheiden. Valget er dit!
Svar #6
08. december 2012 af Stygotius
Es gibt trotzdem einen kleinen, aber nicht völlig unbedeutenden Unterschied zwischen den beiden.
In ".........aber blieb bescheiden " ist "aber" eine Konjunktion und beschreibt in welchem Zustand, er verblieb.
In ".........blieb aber bescheiden " ist "aber" ein Adverb (daran zu erkennen, dass es von Kommata eingerahmt sein könnte) und beschreibt das Verb "blieb", d.h. die Tatsache, dass er seine Bescheidenheit fortführte.
Svar #9
09. december 2012 af Stygotius
"Er wurde reich, blieb aber bescheiden ".
Es geht hier nicht um die Fortführung einer Bescheidenheit, sonden um ein Verbleiben (von irgendeiner Eigenschaft).
Im Brennpunkt in deinem Satz ist "bleiben", -nicht "bescheiden".
Darüber hinaus spürt man hier einen Kontrast zwischen "bleiben" und "werden", und genau dies -nicht gerade der Kontrast zwischen "reich" und "bescheiden"- wird durch "aber" ausgedrückt.
...Ich gebe natürlich zu, dass wir hier die Hohe Schule der Grammatik reiten und uns nicht in dem allgemeinen Deutschunterricht befinden.
Svar #10
11. december 2012 af louisegsa (Slettet)
Jeg har snakket med min tysklærer, og hun siger også at svaret er ''Er wurde reich, blieb aber bescheiden'' :-)
Mange tak for hjælpen!
Skriv et svar til: Hjælp til oversættelse sein, haben, werden
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.