Fransk

Vil i tjekke min oversættelse?

27. april 2013 af mariegrøn (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej! Jeg har min sidste franskaflevering inden jeg bliver student og vil derfor gerne gøre den ekstra god! Problemet er bare, at jeg synes, der er mange svære vendinger i oversættelsesdelen... Nogen der vil hjælpe??

På dansk:
Du kender sikkert Audrey Tautou, den meget smukke franske skuespiller. Hun spillede hovedrollen i filmen Le Fabuleaux destin d’Amélie Poulain. Nu er hun igen aktuel i en film om første verdenskrig, hvor hun spiller en ung kvinde, Mathilde, der nægter at tro, at hendes forlovede er død i krigen. For tre måneder siden kom filmen til de største biografer i Danmark, og mange danskere har allerede set den. Hvad med dig, har du også lyst til at se den ? Men glem ikke lommetørklædet, det er en tåreperser.

 

Min oversættelse til fransk:
Tu connais sans doute Audrey Tautou, la très jolie actrice française. Elle jouait le rôle principal dans le film Le Fabuleux destin d’Amélie Poulain. Maintenant elle est encore une fois actuelle dans un film sur la Première Guerre mondiale, où elle joue une jeune femme, Mathilde, qui refuse croire, que son fiancé est mort dans la guerre.  C’est trois moins depuis le film est venu à les plus grands cinémas au Danemark, et beaucoup de Danois le ont déjà vu. Et toi, tu as envie du voir aussi ? Mais n’oublie pas le mouchoir, c’est un mélo.

 

 

Håber i vil hjælpe!


Brugbart svar (1)

Svar #1
28. april 2013 af french doctor

Hej

Mange gode takter.

Her er noget at arbejde videre med.

Sincèrement

Thomas


Tu connais sans doute Audrey Tautou, la très jolie actrice française. Elle jouait le rôle principal dans le film Le Fabuleux destin d’Amélie Poulain. Maintenant elle est encore une fois actuelle dans un film sur la Première Guerre mondiale, [Slet komma - der bruges ikke grammatisk komma på fransk] où elle joue une jeune femme, Mathilde, qui refuse [Slå lige verbet op og se, hvad det hedder at "afvise at..."] croire, [Slet komma - der bruges ikke grammatisk komma på fransk] que son fiancé est mort dans la guerre.  C’est trois moins depuis [Ups en stavefejl + du skal også lige finde den rigtige måde at sige "Det er 3 måneder siden, at..."] le film est venu à [prøv en anden formulering - vær lidt fri i forhold til den danske tekst] les plus grands cinémas au Danemark, [Slet komma] et beaucoup de Danois le ont [Husk, at franskmænd ikke er så pjattede med vokalsammenstød] déjà vu. Et toi, tu as envie du [Det er rigtigt, at de + le bliver til du - men det er ved delingsartikel. Her skal der stå de + le] voir aussi ? Mais n’oublie pas le mouchoir, c’est un mélo.

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #2
28. april 2013 af mariegrøn (Slettet)

Mange tak for hjælpen!

Jeg har dog i forvejen kæmpet meget med den der: "Det er 3 måneder siden, at" og jeg kunne ikke finde noget godt. Så derfor sneg jeg mig udenom og skrev det andet.. Har du et godt bud? :-)

Vh Marie


Brugbart svar (0)

Svar #3
28. april 2013 af french doctor

Hej Marie

Selvfølgelige har jeg gode bud :-)

Men du må smøge ærmerne op og gå i krig med sætningen.

Jeg er sikker på, at du kan komme med en god løsning - og vil lære derved.

Sincèrement

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #4
28. april 2013 af mariegrøn (Slettet)

Haha, jamen min bedste løsning var jo det jeg skrev! :-P


Brugbart svar (0)

Svar #5
28. april 2013 af french doctor

Try harder!

vh

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #6
28. april 2013 af mariegrøn (Slettet)

okay, hvad siger du så til "Il y a trois mois" ? :-)


Svar #7
28. april 2013 af mariegrøn (Slettet)

Og kender du, eller nogen anden, en måde at sige selviscenesættelse på, på fransk? :-)


Brugbart svar (0)

Svar #8
28. april 2013 af french doctor

Hej

>okay, hvad siger du så til "Il y a trois mois" ? :-)

Det siger jeg da BRAVO! til.

Du kan jo godt...

>Og kender du, eller nogen anden, en måde at sige selviscenesættelse på, på fransk? :-)

Bryd det sammensatte ord op i dets enkeltdele: selv + iscenesætte = at iscenesætte sig selv.

Og så arbejd med at få det gengivet på fransk.

Sincèrement

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #9
28. april 2013 af mariegrøn (Slettet)

Tak for det ;-) !

 


Skriv et svar til: Vil i tjekke min oversættelse?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.