Tysk

oversæt sætninger :)

05. juni 2013 af Male6561 (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej!

Jeg prøver at forberede mig til en tysk eksamen og ville derfor høre om der er nogen som ville være søde at oversætte/rette disse sætninger (én som er RIGTIG gode til tysk)? :)

 

- Jeg har trukket teksten: ... og vil nu oversætte den til dansk     

 

- det kan jeg ikke huske                                                     = dass kann ich nicht erinnern

- det har jeg glemt

- det havde jeg glemt

-jeg synes at ...

- hvor står det i teksten?     

-det står på side: ... Spalte: ... Linje:..                         

- Jeg tager lige lidt vand

- jeg skal lige tænke mig om

- århh, hvordan er det nu man siger det på tysk

 

- kan du gentage det?                                                          = Kannst du das wiederholen, bitte?

- kan du omformulere det?

- må jeg bede om et andet ord for:...

- jeg kan ikke huske hvad det betyder                                    = Ich kann nicht erinnern was das bedeutet?

- jeg kan ikke lige huske ordet, men det er lidt ligesom:...                   = Ich kann nicht das Wort erinnern, aber es ist                                              ein bischen als...

 

-jeg ved ikke engang hvordan jeg skal formulere det her på dansk         

 

- skal jeg bare begynde nu?                                         = darf ich beginnen?

- så har jeg ikke mere at sige                   

- jeg ved ikke hvad jeg mere skal sige til det her

- kan du ikke stille et spørgsmål?          = Kannst du nicht ein Fragnung stellen?

- hvor lang tid er der igen?

- er vi færdige?                                           = sind wir fertig?

- det havde jeg ikke lige tænkt på

- sådan havde jeg ikke tænkt på det

-men kan man ikke også sige at:...       = aber könnten man nicht auch sagen dass:...

- det ved jeg ikke                                        =dass weist ich nicht

 


Brugbart svar (1)

Svar #1
05. juni 2013 af Stygotius

- Jeg har trukket teksten: ... og vil nu oversætte den til dansk    = Ich habe diesen Text(auszug) gezogen und werde ihn jetzt übersetzen.

 

- det kan jeg ikke huske                                                     = dass kann ich nicht erinnern das erinnere ich mich nicht.

- det har jeg glemt                                                               =das habe ich (leider) vergessen

- det havde jeg glemt                                                           = das rührt von Vergesslichkeit her

-jeg synes at ...                                                                      =  ich finde, dass

- hvor står det i teksten?                                                      = Wo im Text ist das zu lesen ?   

-det står på side: ... Spalte: ... Linje:..                                 =  Bitte lesen Sie Seite  xxx, Zeile xxx                

- Jeg tager lige lidt vand                                                        = Ich glaube, ich brauche ein Schluck Wasser,  wenn das ok ist ?

- jeg skal lige tænke mig om                                                = Ein Moment zum Nachdenken, bitte

- århh, hvordan er det nu man siger det på tysk                = Ach ja, -wie sagt man das auf Deutsch ?

 

- kan du gentage det?                                                          = Kannst du das wiederholen, bitte?  Wie bitte??  eller: könnten Sie das wiederholen, bitte

- kan du omformulere det?                                                  =  Könnten Sie das vielleicht anders ausdrücken ?

- må jeg bede om et andet ord for:...                                  =  Gibt es ein anderes Wort dafür ??

- jeg kan ikke huske hvad det betyder                                = Ich kann nicht erinnern erinnere mich nicht,was das bedeutet?

- jeg kan ikke lige huske ordet, men det er lidt ligesom:... = Ich kann nicht das Wort erinnern, aber es ist                                              ein bischen als...     Ich habe dieses Wort nicht gerade auf der Zunge, aber vielleicht könnte man   xxxxx  sagen

 

-jeg ved ikke engang hvordan jeg skal formulere det her på dansk  =  Ich habe auch keine Ahnung, wie man das auf Dänisch sagt      

 

- skal jeg bare begynde nu?                                         = darf Soll ich jetzt bloß anfangen?

- så har jeg ikke mere at sige                                       = Ich glaube, das wäre alles

- jeg ved ikke hvad jeg mere skal sige til det her      = Ich glaube, ich habe keine mehr Bemerkungen (dazu)

- kan du ikke stille et spørgsmål?          = Kannst du nicht ein Fragnung stellen?  Vielleicht könnten Sie mir eine Frage stellen??

- hvor lang tid er der igen?                                              = Wie lange dauert es noch ?

- er vi færdige?                                                                   = sind wir fertig?    Wäre das alles ??

- det havde jeg ikke lige tænkt på                                   = Das ist mir meiner Aufmerksamkeit entgangen

- sådan havde jeg ikke tænkt på det

-men kan man ikke også sige at:...                               = aber könnte(n) man es nicht auch so sagen dass:...

- det ved jeg ikke                                                               =dass weist  das weiß ich nicht

 


Brugbart svar (1)

Svar #2
05. juni 2013 af Tyskfødt (Slettet)

- Jeg har trukket teksten: ... og vil nu oversætte den til dansk   = Ich habe den folgenden Text gezogen ......(titel)... und werde ihn jetzt  ins Dänische übersetzen

 

- det kan jeg ikke huske =  Daran kann ich mich (im Augenblick) nicht erinnern                                                = dass kann ich nicht erinnern

- det har jeg glemt   = Das habe/hatte ich vergessen

- det havde jeg glemt

-jeg synes at ...= Ich meine, dass......

- hvor står det i teksten?    = Wo steht das im Text?

-det står på side: ... Spalte: ... Linje:.. = Das/Es steht auf Seite... (in der rechten/linken Spalte) in der .... Zeile                     

- Jeg tager lige lidt vand = Einen Augenblick, bitte, ich muss etwas trinken

- jeg skal lige tænke mig om = Einen Augenblick, bitte, ich muss mal überlegen

- århh, hvordan er det nu man siger det på tysk = Ja, wie sagt man das auf Deutsch.

I de følgende sætninger henvender du dig til din lærer hhv censor. Da det er en tyskprøve, foreslår jeg , at du bruger høflighedsformen "Sie". I Tyskland er man ikke "dus" med sin lærer

kan du gentage det?      = Würden Sie das bitte wiederholen.                                                    = Kannst du das wiederholen, bitte?

- kan du omformulere det?  Könnten Sie das bitte etwas anders formulieren

- må jeg bede om et andet ord for:...= Gibt es ein anderes Wort dafür?

- jeg kan ikke huske hvad det betyder       = Ich kann mich nicht erinnern, was das bedeutet?

- jeg kan ikke lige huske ordet, men det er lidt ligesom:...         = Ich kann mich im Augenblick nicht an das Wort erinnern, aber es ist klingt ähnlich wie.......      

                                        ein bischen als...

 skal jeg bare begynde nu?    = darf ich beginnen?

- så har jeg ikke mere at sige   = Ich bin jetzt am Ende meiner Ausführungen/ meiner Interpretation/ meines Kommentars  angelangt             

- jeg ved ikke hvad jeg mere skal sige til det her = Mehr weiß ich zu diesem Thema nicht zu sagen

- kan du ikke stille et spørgsmål?    = Können Sie eine Frage stellen?      = Kannst du nicht ein Fragnung stellen?

- hvor lang tid er der igen?  = Wie viel Zeit bleibt noch?

- er vi færdige?           = sind wir fertig?

- det havde jeg ikke lige tænkt på = Daran habe ich im Augenblick nicht gedacht

- sådan havde jeg ikke tænkt på det = So habe ich es nicht verstanden eller Diesen Gesichtspunkt habe ich nicht in Betracht gezogen

-men kan man ikke også sige at:...       = aber könnte man nicht auch sagen, dass:...

- det ved jeg ikke         =das weiß ich nicht

HELD OG LYKKE!

 

 

 

 

 

 

          

 


Brugbart svar (1)

Svar #3
05. juni 2013 af Stygotius

Es gibt denselben Unterschied zwischen  meinen - finden - glauben als zwischen menesynes tro

Diese Wörter sind nicht austauschbar.

 

"meinen"  / "mene" geht um eine persönliche Haltung, Überzeugung, -eine intellektuelle Einstellung

"finden" / "synes" geht um eine persönliche, subjektive Bewertung, Auffassung

"glauben" / "tro" geht um eine auf Unsicherheit gründete Vermutung.


Svar #4
07. juni 2013 af Male6561 (Slettet)

Mange tak 'Tyskfødt' og 'Stygotius' !!!!!!! :D


Svar #5
17. juni 2013 af Male6561 (Slettet)

Jeg tænkte på, i har formuleret jeres svar forskelligt, men er begge former rigtigt? :)


Brugbart svar (0)

Svar #6
17. juni 2013 af Stygotius

Hvilke "begge former"  ????


Svar #7
18. juni 2013 af Male6561 (Slettet)

altså bare sådan generelt, om den enes svar er ligeså gode som den andens? :)


Svar #8
18. juni 2013 af Male6561 (Slettet)

og hvordan siger man:

"Hvad kalder man det her?"

"Først vil jeg oversætte et stykke af den tyske tekst, og derefter vil jeg referere resten af teksten på tysk"

"Jeg vil nu gå videre til den tekst/de tekster som jeg fik udleveret i går"

:)


Brugbart svar (0)

Svar #9
18. juni 2013 af Stygotius

1.  "Wie nennt man dies ?"

2.  Erst werde ich ein Stück vom deutschen Text in Dänisch übersetzen, und dann habe ich mir vorgestellt , den Rest auf Deutsch wiederzugeben."

3.  Ich werde jetzt auf  den Text / die Textseite umsteigen, den / die man mir gestern ausgehändigt hat." 


Svar #10
20. juni 2013 af Male6561 (Slettet)

Hvordan siger man:

"det lagde jeg også godt mærke til men jeg ved ikke hvorfor (at det sker i historien)"

"og det er dette som jeg tænker at ......."

 


Svar #11
20. juni 2013 af Male6561 (Slettet)

"Men det kommer vi ind på senere."

Må også meget genre oversættes :)


Brugbart svar (0)

Svar #12
20. juni 2013 af Stygotius

det lagde jeg også godt mærke til men jeg ved ikke hvorfor (at det sker i historien)"

=  "Das habe ich auch schon selber bemerkt, aber mir ist nicht klar, warum es (in der Gschichte) in der Tat passiert.

 "og det er dette som jeg tænker at ......."

= "-und dies werde ich........"


Brugbart svar (0)

Svar #13
20. juni 2013 af Stygotius

"Men det kommer vi ind på senere."

=  " -aber darauf werden wir später eingehen"


Skriv et svar til: oversæt sætninger :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.