Engelsk
Oversættelse af 2 ord
Hej
Hvordan ville I oversætte ordet "in tendons" i det følgende:
[...] the seven-wire strand is used extensively in tendons for pre-stressed concrete [...]
Hvad med "pitch" i det følgende:
[...] surrounded by a single layer of six wires, all with the same pitch and direction of helix. As the pitch is relatively large, the inclination of the wire [...]
Tak på forhånd
Svar #1
29. august 2013 af Andersen11 (Slettet)
Tendon may refer to:
Tendon (or sinew), part of a structure or system that provides support and holds it togetherhttp://en.wikipedia.org/wiki/Tendon_(disambiguation)
http://en.wikipedia.org/wiki/Helix
Svar #2
29. august 2013 af turk89 (Slettet)
#1
Det blev jeg ikke klogere på. Du referer til en sene, men hvor har du det med "part of a structure" fra?
I første uddrag står der, at:
[...] wiren er brugt i en stor udstrækning "in tendons" på forspændte betoner [...]
Hvordan ville du oversætte det?
Svar #3
29. august 2013 af Andersen11 (Slettet)
#2
Det kommer fra linket i #1
http://en.wikipedia.org/wiki/Tendon_(disambiguation)
hvor jeg nu fik den afsluttende parentes med i linket. Jeg har ikke kendskab til, hvordan det teknisk bør oversættes. Jeg går ud fra, at du studerer struktur i stålwirer, så du må vel kende de tekniske betegnelser fra dit pensum.
Svar #4
29. august 2013 af turk89 (Slettet)
#3
Jeg tror, at jeg har fanget den.
Kan du se på det sidste ord i #0?
Svar #5
29. august 2013 af Andersen11 (Slettet)
#4
Det er forklaret i det sidste link i #1, hvad der menes med pitch for en helix (skruelinie).
Svar #6
29. august 2013 af Andersen11 (Slettet)
#4
Hvis man betragter en skruelinie med parameterfremstillingen
r(t) = [ a·cos(t) , a·sin(t) , bt ] , t ∈ R ,
kaldes parameteren b den reducerede skruehøjde på dansk, og det er størrelsen 2π·b , der kaldes "pitch" på engelsk. En mulig oversættelse er gevindstigningen, hvis skruelinien repræsenterer et gevind.
Svar #7
31. august 2013 af turk89 (Slettet)
#6
Dvs. b er et tal. Sætter man t = 0 og dernæst t = 2π, er 'pitch'-højden differensen mellem begge z-koordinater?
Svar #9
31. august 2013 af turk89 (Slettet)
#8
Tak,
En sidste ting, der også driller med forståelse er følgende:
[...] increased from 17.5 tonnes via 41 tonnes to 85 tonnes [...]
Hvordan skal det forstås? (øget med 17,5 tons via. 41 tons til 85 tons???)
Det giver ikke mening for mig - og hvis du vil se, hvor det stammer fra, kan du se hele teksten nedenfor:
In the Kanmonkyo Bridge the wire diameter was 5.04mm and the number of wires 91, whereas the corresponding figures for the Ohnaruto Bridge were 5.37mm and 127. For the Akashi Kaikyo Bridge the number of wires was also chosen to 127, but the wire diameter of 5.23mm was slightly smaller than in the Ohnaruto Bridge. Due to these differences and the increased lengths, the transportation weight of the parallel-wire strand (including reel) has increased from 17.5 tonnes via 41 tonnes to 85 tonnes in the Akashi Kaikyo Bridge.
Svar #10
31. august 2013 af Andersen11 (Slettet)
Der er tre broer, og de tre tal angiver sikkert de respektive masser for de tre broer.
Skriv et svar til: Oversættelse af 2 ord
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
