Tysk
Oversættelse af sætning
Jeg skal oversætte følgende sætning fra dansk til tysk:
Rør ikke mit bord - så rører jeg ikke dit!
Jeg har oversat den til:
Berühre nicht meinen Tisch - dann berühre ich nicht deinen!
Berühre = imperativform af "berühren" (udgør subjekt+verballed)
Nicht = negation placeret efter subjekt+verballed, det har jeg lært, at man skal
Meinen = maskulinum akkusativ af "mein" (udgør del af objekt)
Tisch = substantiv ental - tysk for bord (udgør del af objekt)
Dann = ? Jeg aner intet ?
Berühre = 1. person singularis nutid af "berühren" (udgør verballed)
Ich = Tysk for "jeg"
Nicht = negation placeret efter subjekt+verballed, det har jeg lært, at man skal
Deinen = maskulinum akkusativ af "dein" (udgør objekt)
Hvad er forkert, er der noget forkert? Bemærk: det er bevidst, at jeg ikke bruger høflig imperativ
Svar #1
20. oktober 2013 af Tyskfødt (Slettet)
Tisch = substantiv ental - tysk for bord (udgør del af akkusativobjekt ( = genstandsled)
Dann = ? Jeg aner intet ? Adverbium (= biord)
Berühre = 1. person singularis nutid af "berühren" (udgør verballed)
Ich = Tysk for "jeg" Subjekt
Skriv et svar til: Oversættelse af sætning
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.