Tysk
zu-infinitiv
Hej. Jeg sidder med en sætning fra Alles in Allem 2: (...) og siden da har det været legalt i Danmark at hade tyskerne.
Jeg er i tvivl hvorvidt zu infinitiven skal stå til aller sidst, eller om geworden. Her er mine bud:
(...) und seitdem hat es in Dänemark berechtigt die Deutsche zu hassen geworden.
(...) und seitdem hat es in Dänemark berechtigt geworden die Deutsche zu hassen.
Jeg hælder kraftigt til den sidste, men kan nogen forklare reglen for mig? Tak på forhånd!
Svar #1
04. december 2013 af Tyskfødt (Slettet)
I en sætning med udvidet infinitiv står selve infinitiven på tysk efter de led, der er knyttet til den, mens på dansk står foran dem. Ich verspreche, morgen zu kommen = Jeg lover, at komme i morgen. Er rechnet damit, eine Stellung bei der Post zu bekommen = Han regner med, at få en stilling i postvæsnet.
"berechtigt" lyder ikke så godt her. Mit bud :......und seitdem ist es in Dänemark erlaubt , die Deutschen zu hassen
Svar #2
04. december 2013 af Sasky (Slettet)
#1
Tusind tak for det fyldestgørende svar - det giver god mening :-)
Skriv et svar til: zu-infinitiv
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.