Tysk
Nogen der kan hjælpe?
Er der nogen der kan fortælle mig, om jeg har oversat disse korrekt?
På et tidspunkt kunne DDR ikke opretholde presset på borgerne.
An einer Stelle hat die DDR nicht auf die Bürger Druck zu halten.
I DDR var hverdagen en kamp.
In die DDR war das Leben damals ein Kampf.
En skønne dag var det slut med arbejderstaten.
Eines Tages war das Ende des Arbeiterstaates.
DDR blev en del af BRD
Die DDR wurde Teil der BRD
Men der findes DDR-borgere, der længes efter SED
Aber es DDR-Bürger, die für SED sehnen
Med tiden glemmer man det DDR, som Erich Honecker havde givet sit liv.
Im Laufe der Zeit, ignorieren wir die DDR, als Erich Honecker hatte sein Leben gegeben.
Svar #1
22. marts 2014 af Tyskfødt (Slettet)
Se tråden "Tidsangivelser", oprettet af Mikkelkejser den 21.3. kl 23.03
Skriv et svar til: Nogen der kan hjælpe?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
