Engelsk

oversættelse til dansk

16. december 2005 af mettma (Slettet)
jeg sidder her midt i min SSO som jeg skriver i samfundsfag. I mit primære materiale er jeg stødt på en engelsk tekst. Den skal helst oversættes meget ordret, dog samtidig forståelig. Det kan jeg ikke, så jeg håber at nogen kan hjælpe:

"Deviance is the quintessential element of newsworthiness. Routine, predictable events – ’dog bites man’, in the old cliche – are seldom reported (unless they involve major celebrities, as in the case of the Queen Mother’s death). Events that appear to disrupt expectations, deviant occurrences, are the stuff of news, as all studies of newsgathering have confirmed."

På forhånd tak!

Svar #1
16. december 2005 af mettma (Slettet)

Det er faktisk kun den sidste og følgende del af ovenstående tekst som jeg ikke kan oversætte:

Events that appear to disrupt expectations, deviant occurrences, are the stuff of news, as all studies of newsgathering have confirmed.

Svar #2
16. december 2005 af mettma (Slettet)

Derudover er der så nogen som ved hvad "cross-breed" betyder?

Brugbart svar (0)

Svar #3
17. december 2005 af iB (Slettet)

Løst oversat:
"Begivenheder som lader til at forstyre forventninger, afvingende hændelser, er nyhedsstof, lige som alle studier inden for nyhedsindsamling har bekræftet."

Det bliver lidt lettere at læse, hvis du husker på, at "afvingende hændelser" er en indskudt sætning, og er egentlig bare en alternativ formulering af "Begivenheder som lader til at forstyre forventninger"

"cross-breed" kan vel nærmest oversættes med "blandingsrase"

Svar #4
17. december 2005 af mettma (Slettet)

tak, sådan har jeg også forstået det, men skulle bare lige være sikker!

Skriv et svar til: oversættelse til dansk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.