Engelsk

Engelsk brev :) nogle linier

13. februar 2006 af davegrohl (Slettet)
Har problemer med det nederste stykke af mit engelske brev:


Naturligvis mener vi, at vi ved at markedsføre disse nye kosmetik-fødevarer hjælper forbrugerne med deres problemer. Samtidig køber de et lødigt fødevareprodukt, som giver dem den rette ernæring for deres aldersgruppe. Vi er af den overbevisning, at de kombinerede fødevarer vil være med til at øge forbrugernes velvære, og de vil være vigtige elementer i en ernæringsrigtig kost for travle mennesker.

Vi håber, at vi med dette brev har beroliget dem.

Med venlig hilsen
---------------------------------------------------

Of course we believe that by marketing these new cosmetic-goods we help the consumers with their problems. At the same time they buy a valuable provision good, which gives them the right nutrition for their age group. We are of the conviction that the combined provision goods will contribute to/in increasing the consumer’s wellbeing, and they will be important elements in a proper nutrition diet for busy people.

We hope that this letter has calmed you down.

Yours sincerely

Brugbart svar (0)

Svar #1
13. februar 2006 af sigmund (Slettet)

Jeg ville oversætte "fødevarer" med "food products" (eller evt. foods), og ikke provision goods.

Mit forslag følger.

Of course we believe that by marketing these new cosmetic foods, we help the consumers with their problems. At the same time they buy a valuable food product, which gives them the right nutrition for their age group. We honestly believe that the combined foods will contribute to the consumer’s wellbeing, and that they will be important elements in a nutritional diet for busy people.

We hope that this letter has reassured you.

Yours sincerely

Skriv et svar til: Engelsk brev :) nogle linier

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.