Fransk

Kort oversættelse

25. februar 2006 af tanja xxx (Slettet)
Kunne godt tænke mig at få rettet denne oversættelse, hvis der er nogen, der har tid.

Mvh Tanja

DANSK:
Radio Jeunesse tager sig af de unges problemer. Hver aften ringer mange unge til Marius for at bede ham om råd. En pige taler om dine familieproblemer:
"Min søster er stukket af efter et skænderi med vores far. Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre. Jeg ved hvor hun gemmer sig, men mine forældre vil ikke have at jeg tager kontakt til hende. De siger at hun sikkert vil komme hjem en dag.

FRANSK:
La radio Jeunesse s’occupe des problèmes des jeunes. Tous les soirs beaucoup de jeunes téléphonent à Marius pour lui demander conseil. Une fille parle de ses problèmes famille :
« Ma sœur, elle s’est sauvée après une dispute avec norte père. Je ne sais pas que faire. Je sais où elle se cache, mais mes parents ne veulent pas que je prend contact avec elle. Ils disent qu’elle pour sûr rentra à la maison un jour.


Brugbart svar (0)

Svar #1
25. februar 2006 af ColAlf (Slettet)

Vi havde den engang i efteråret, kan jeg huske. Der skrev jeg:

Radio Jeunesse se charge des problèmes des jeunes. Chaque soir, beaucoup de jeunes gens téléphonent à Marius pour lui demander conseil. Une fille parle de ses problèmes de famille :
« Ma sœur s’est sauvée après une dispute avec notre père. Je ne sais pas ce que je dois faire. Je sais où elle se cache, mais mes parents ne veulent pas que je prend contact à lui. Ils disent qu’elle rentrera sûrement un jour. »

Men dine vendinger som fx "s'occupe" og "tous les soirs" er mindst lige så korrekte som mine "se charge" og "chaque soir" :)

Brugbart svar (0)

Svar #2
26. februar 2006 af Pierre (Slettet)



Relativ sætning + konkonktiv
que je prenne

Amitiés,
Pierre

Skriv et svar til: Kort oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.