Fransk

forslag til min oversættelse

28. marts 2006 af Cille19 (Slettet)
Denne bog er en sød fortællig om en lille prins og hans tanker om kærlighed og venskab.
Og om at de smukkeste ting i livet, er dem man kun kan se med hjertet.

Jeg aner ikke om mit forslag er rigtigt overhovedet, så hvis der er nogen, eksempelvis dig, Mads, som vil kigge på det og rette det? Det ville være skønt!
På forhånd tak. (Skal bruge det i morgen, onsdag)

Le Livre est une histoire gentille au sujet d'un petit prince et ses pensées au sujet de l'amour et de l'amitié.
Ses pensées au sujet des choses les plus belles dans la vie, est ceux que vous seulement pouvez voir avec le coeur.

Brugbart svar (0)

Svar #1
28. marts 2006 af Mads (Slettet)

Det ser da såmænd ganske fint ud. Hér er mit forslag(omend en smule anderledes end dit);

"Ce livre est une histoire(/conte) gentille(jeg er ikke helt sikker på at man kan sige dette, men prøv det. Det kan være det går an...) qui s'agit d'un petit prince et ses pensées au sujet de l'amour et de l'amitié.
Et il s'agit aussi du fait que les choses les plus belles dans la vie sont ceux qu'on peut seulement voir avec le coeur."

Jeg tager selvfølgelig forbehold for eventuelle grammatiske og sproglige fejl...

Mads

Brugbart svar (0)

Svar #2
28. marts 2006 af Mads (Slettet)

Hov, der skal ikke stå "et" i starten af andet afsnit...
Det er fy-fy at starte en sætning med "et", så væk med det...
Beklager, men det kan jo ske for selv den bedste(tilsyneladende...;-))

Svar #3
28. marts 2006 af Cille19 (Slettet)

Hej Mads...

Tusind tak fordi du gad og kigge på det og rette til. Super skønt!! Var overrasket over, at det ikke var så slemt, som jeg havde troet.

Når man er opgave readaktør, hvad er man så i forhold til de andre titler her er? Bare nysgerrig! :)

Brugbart svar (0)

Svar #4
28. marts 2006 af Mads (Slettet)

Det betyder bare at jeg har ansvaret for at godkende kvaliteten af de opgaver der bliver uploadet i "ungdomsopgaver".
Andet betyder det såmænd ikke.
Det har intet med min aktivitet på forummet at gøre, andet end at det givetvis giver en vis autoritet til mine udtalelser herinde...

Skriv et svar til: forslag til min oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.