Fransk
forslag til min oversættelse
Og om at de smukkeste ting i livet, er dem man kun kan se med hjertet.
Jeg aner ikke om mit forslag er rigtigt overhovedet, så hvis der er nogen, eksempelvis dig, Mads, som vil kigge på det og rette det? Det ville være skønt!
På forhånd tak. (Skal bruge det i morgen, onsdag)
Le Livre est une histoire gentille au sujet d'un petit prince et ses pensées au sujet de l'amour et de l'amitié.
Ses pensées au sujet des choses les plus belles dans la vie, est ceux que vous seulement pouvez voir avec le coeur.
Svar #1
28. marts 2006 af Mads (Slettet)
"Ce livre est une histoire(/conte) gentille(jeg er ikke helt sikker på at man kan sige dette, men prøv det. Det kan være det går an...) qui s'agit d'un petit prince et ses pensées au sujet de l'amour et de l'amitié.
Et il s'agit aussi du fait que les choses les plus belles dans la vie sont ceux qu'on peut seulement voir avec le coeur."
Jeg tager selvfølgelig forbehold for eventuelle grammatiske og sproglige fejl...
Mads
Svar #2
28. marts 2006 af Mads (Slettet)
Det er fy-fy at starte en sætning med "et", så væk med det...
Beklager, men det kan jo ske for selv den bedste(tilsyneladende...;-))
Svar #3
28. marts 2006 af Cille19 (Slettet)
Tusind tak fordi du gad og kigge på det og rette til. Super skønt!! Var overrasket over, at det ikke var så slemt, som jeg havde troet.
Når man er opgave readaktør, hvad er man så i forhold til de andre titler her er? Bare nysgerrig! :)
Svar #4
28. marts 2006 af Mads (Slettet)
Andet betyder det såmænd ikke.
Det har intet med min aktivitet på forummet at gøre, andet end at det givetvis giver en vis autoritet til mine udtalelser herinde...
Skriv et svar til: forslag til min oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
