Engelsk
Nogen der vil rette denne korte oversættelse?
Winston Churchill, "sejrens organisator", soldat, forfatter, politiker. Deltog som ung officer og krigskorrespondent i krigene på Cuba, i Indien, Sudan og Sydafrika. Som konservativt medlem af Underhuset fra 1900 gjorde han sig ofte bemærket med særstandpunkter og gik 1904 over til de liberale. Under Første Verdenskrig deltog Churchill først som marineminister siden aktivt som major ved vestfronten. Fra 1918-21 krigsminister, med bl.a. ekspeditioner 1919-21 mod de russiske kommunister. Som udpræget antisocialist sluttede han sig atter til de konservative. Fra 1933 tog han til orde mod Hitler og siden mod Chamberlains fredspolitik. Sammen med Eden og Duff Cooper forudså han krigen (Arms and the covenant (1938)). Viljefast og urokkelig førte han som premierminister i spidsen for en koalitionsregering det engelske folk igennem Anden Verdenskrig. Efter krigen kritiserede han opløsningen af det engelske imperium og advarede kraftigt om udviklingen i østeuropæiske stater.
Winston Churchill, “the organisator of victory”, soldier, author, politician. Participated as young officer and war correspondent in the wars on Cuba, in India, Sudan and South Africa. As conservative member of the House of Commons from 1900 he often drew attention to himself with individual point of views and went in 1904 towards the liberals. During the First World War Churchill attended first as minister of naval affairs later active as major by the Western Front. From 1918-21 minister of war, among other thing with expeditions 1919-21 against the Russian communists as typical antisocialist he joined once more the conservatives. From 1933 he opposed Hitler and later Chamberlains policy of freedom. Determined and immovable he led as prime minister at the head of a coalition government the English people through the Second World War. After the war he criticized the disintegration of the English empire and warned strongly about the evolution in the eastern European states.
Mange tak:)
Svar #1
07. maj 2006 af Stine, 1.A (Slettet)
Husk alle de der navne, tituleringer , m.v. - de skal være med stort!
Ellers et udemærket arbejde. Bemærk,. at jeg indimellem har rettet til amerikanske gloser (i mangle på bedre). Disse kan med fordel rettes tilbage til britisk, hvis du her det bedre med det. Selv har jeg dog lige fået gode karakterer i samme oversættelse.
Svar #2
07. maj 2006 af mr.man (Slettet)
Men er i tvivl om, hvordan jeg skal skrive dette:krigskorrespondent i krigene på Cuba, i Indien, Sudan og Sydafrika.
Hvad er mest rigtigt:on Cuba, in India, Sudan and South Africa.
Eller:
in Cuba, India, Sudan and South Africa?
Tak :)
Svar #3
13. maj 2009 af Christiina90 (Slettet)
Skriv: in Cuba, India, Sudan and South Africa
Det lyder fordansket hvis du skriver "on" .
Skriv et svar til: Nogen der vil rette denne korte oversættelse?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
