Latin

Oversættelse af "fortrydelse"

09. juni 2006 af mikkel123 (Slettet)
Hej, jeg har nu søgt så mange steder efter en oversættelse men uden held.
Jeg ville rigtig gerne have en oversættelse af ordet "fortrydelse" og sætningen "jeg fortryder".
Håber der er nogen som er mere lærd end jeg.
Mvh Mikkel

Brugbart svar (2)

Svar #1
15. juni 2006 af tinno (Slettet)

fortrydelse: paenitentia

jeg fortryder: hmm det er længe siden jeg har haft latin, så kan ikke helt huske alle de bøjninger, men infinitiven hedder "paeniteo", jeg vil så tro at den hedder paenito i første person singularis. men hæng mig ikke op på den bøjning:-)

Brugbart svar (2)

Svar #2
15. juni 2006 af tinno (Slettet)

argh, sorry.. jeg kludrede lige lidt i det. infinitiven hedder selvfølgelig "peanitere", så "jeg fortryder" hedder enten "paeniteo" eller "paenito", nærmere kan jeg vist ikke komme det.

Brugbart svar (2)

Svar #3
15. juni 2006 af tinno (Slettet)

okay, prøver igen: paeniteo! that's it!

Brugbart svar (2)

Svar #4
16. juni 2006 af NuclearWarhead (Slettet)

Problemet er at paenitet er et upersonligt verbum. Som i øvrigt kan betyde "tage anstød af".
Da den er upersonlig, forbindes netop dette verbum med en akkusativ og en genitiv, akkusativen angiver det logiske subjekt, genitiven det logiske objekt.
Et eksempel fra Vergils 10. ekloge:
"stant et oves circum; nostri nec paenitet illas
nec te paeniteat pecoris, divine poeta:"
"Også fårene står omkring. De tager ikke anstød af os. Du skal ikke tage anstød af kvæget, guddommelige poet."

Skriv et svar til: Oversættelse af "fortrydelse"

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.