Engelsk

oversættelse af udtryk

20. august 2007 af bufass (Slettet)
Håber at der er nogen der vil hjælpe mig lidt her:) hvad hedder nar man skal sige " tage højde for"? altså sætningen er: "...som virksomhedslederne skal overveje og tage højde for..."
På forhånd tak :)

Brugbart svar (0)

Svar #1
20. august 2007 af -Zeta- (Slettet)

"...which the chief executives have to consider and take account for..."

eller

"...which the chief executives have to consider and pay attention to..."

Brugbart svar (0)

Svar #2
20. august 2007 af chinpo (Slettet)

Tage højde for:

"Take into account" eller "Allow for" og sidste mulighed "Make allowance for".

I dit tilfælde ville jeg nok bruge "Take into account", afhængighed hvordan sætningen afsluttes.

Brugbart svar (0)

Svar #3
20. august 2007 af -Zeta- (Slettet)

Der er hundredevis af måder man kan sige 'tage højde for'.

allow for; make allowance for; take account of; take into acoount; consider; take into consideration; pay attention to; provide for; respond to

Brugbart svar (0)

Svar #4
20. august 2007 af Civilingeniøren (Slettet)

Ifølge Gyldendals:

take into account / allow for / make allowance for

Håber det kan bruges ;-)

Brugbart svar (0)

Svar #5
20. august 2007 af -Zeta- (Slettet)

#1.
take account for --> take account of

Svar #6
20. august 2007 af bufass (Slettet)

Tak skal i ha' alle sammen:)så kunne opgaven blive færdig.

Skriv et svar til: oversættelse af udtryk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.