Engelsk

være sød og kigg på den det er haster

04. oktober 2007 af tinajensen19 (Slettet)
Oversættelse fra dansk til engelsk:

Motion for 61 milliarder

Danmarkshistoriens største gevinst ligger uafhentet hen. Trods gentagne opfordinger fra lægerne og forskerne har igen meldt sig for at hente præmien, som ellers skulle være fristende nok: 61,1 milliarder kroner.
Så stor ville den samlede værdi af samfundets produktionsgevinst og sundhedsvæsenets nettobesparelse være, hvis danskerne begyndte at dyrke mere motion. Men desværre bevæger vi os alt for lidt, og derfor er gevinsten stadig uafhentet.
Lad os riste det i runer: 47 milliarder kroner op produktionen og 14,1 milliarder på sundheden.
Pengene ligger der-nu er det op til os alle sammen at komme op af sofaen og af sted efter dem, siger forskerne bag en ny rapport.(...)

Brugbart svar (0)

Svar #1
04. oktober 2007 af Hindsborg (Slettet)

Prøv at give et forslag (dermed; oversæt så godt du kan) til oversættelsen selv, så skal jeg nok give respons.

Brugbart svar (0)

Svar #2
05. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)

Exercise for 61 billions

The greatest profit ever in the history of Denmark lay unclaimed so far. Despite numerous calls from doctors and researchers no one has signed up to collect the prize, which should indeed be tempting enough: 61,1 billions kroner.
The entire value of production earnings of the society together with the savings of the national health system would reach that amount, if the Danes would do more exercise. But unfortunately we do not feel enough motivated to do so and therefore the prize is still to be collected.
Let us carve it with runes: 47 billions kroner for health sector.
The money is still there – it is up to us now to get up from the sofa and to go for it, say the research workers behind a new rapport.

Svar #3
06. oktober 2007 af tinajensen19 (Slettet)

1000 tak for hjælpen .

Brugbart svar (0)

Svar #4
06. oktober 2007 af -Zeta- (Slettet)

#3.
Så fik du lige det hele serveret på et sølvfad...

lay (lægger) --> lies (ligger, 3. person ental)
feel enough motivated --> feel motivated enough
for health sector --> to the health sector
it is up to us now --> it is now up to all of us
say the research workers --> the research workers ... say

Brugbart svar (0)

Svar #5
06. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)

"say the research workers"
den kan du godt bruge Zeta

Brugbart svar (0)

Svar #6
06. oktober 2007 af -Zeta- (Slettet)

#5.
Jeg tvivler - men har du en kilde som påstår det?

Brugbart svar (0)

Svar #7
06. oktober 2007 af -Zeta- (Slettet)

Okay, det har du vist ret i. Det ser ud til at være en smagssag jf. Google søgning.

Brugbart svar (0)

Svar #8
06. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)

Som sagt, det kan godt bruges, sproget er mere fleksibelt, end du tror, se her (fra Nettet):
"Many of the company’s transactions are questionable, say the workers".
Eksemplet er analogt til det tinajensen har.

Skriv et svar til: være sød og kigg på den det er haster

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.