Engelsk

”on the spear of the moment” dansk?

30. august 2008 af Mg89dk (Slettet)

Hvad er det danske udtryk for ”on the spear of the moment”?

Tak på forhånd.


Brugbart svar (0)

Svar #1
30. august 2008 af F.S.B. (Slettet)

Mon ikke der menes "spur" og ikke "spear"? Når noget gøres "on the spur of the moment" er det spontant. Hvis den engelske sætning er noget i stil med "he decided, in the spur of the moment, to (...)",  kunne du måske sætte "uden videre overvejelser" eller "på stående fod" ind, men det kan sagtens være der findes en mere præcis oversættelse af talemåden.


Skriv et svar til: ”on the spear of the moment” dansk?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.