Tysk
En kort sætning
Hej ..er denne sætning rigtig oversat:
jeg havde planlagt at rejse til Berlin
Ich hatte nach Berlin fahren plant.
Svar #1
06. oktober 2008 af Denseje:D (Slettet)
og kan man godt sige:
Ist es erlaubt zu hier parken?
Er det tilladt at parkere her?
Svar #2
06. oktober 2008 af danielruhmann (Slettet)
Ich hatte geplant, nach Berlin zu fahren
Ist es erlaubt/genehmigt, hier zu parken.
Svar #3
07. oktober 2008 af Scherz (Slettet)
#2 Jeg spørger bare af personlig interesse for at lære noget: Hvorfor er det nu, at du har sat kommaer før "nach" og "hier"?
Svar #4
07. oktober 2008 af danielruhmann (Slettet)
Sådan er det ved infinitivkonstruktioner på tysk.
Jeg ved ikke lige, hvordan jeg skal forklare det bedst, men du skal blot tænke på, at alle sætninger, hvor der på dansk indgår "at + infinitiv" skal i den tyske oversættelse have et komma, hvis infinitivkonstruktionen er stærk nok. Stærk nok vil sige, at der skal være flere elemente i din infinitive konstruktion - flere end bare infinitivet.
Et eksempel, hvor infinitivsætningen ikke er stærk nok:
Das ist schwierig zu sagen.
Derimod er der her tale om en tungere/stærkere infinitivsætning:
Ihm das zu sagen, fiel mir schwer ein.
Es freut uns, dass wir euch hier ganz unerwartet treffen.
Es freut uns, euch hier ganz unwerwartet zu treffen.
Se her for yderligere infos:
http://www.makemesmart.com/GetSmart/der%20Infinitivsatz.htm
http://mitglied.lycos.de/rwyss/DT_GRAMMATIK/INFINITVSAETZE_LOESUNG.htm
Skriv et svar til: En kort sætning
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
