Engelsk

Oversættelse af længere tekst

14. marts 2009 af Mr. Zero (Slettet)

Hej. Kunne bruge noget hjælp til at finde nogle alternative oversættelser af givet linjer. Teksten handler om rumrakettens historie og kapløbet mellem usa og sovjet.

Første sætning:

"Militæret på begge sider var interesseret i at kunne fremføre sprænghoveder med raketter - og evt. placere atomvåben i rummet."

Oversat:

"The military on both sides were interested to put forward rockets with warheads – and potential launching nuclear weapons into space."

At "fremføre" er jeg lidt usikker i hvordan jeg skal oversætte.

Anden sætning:

"Udviklingen af rumfærgen var allerede startet under Apollo-programmet, og blev revideret utallige gange før det endelige resultat stod færdigt."

Oversat:

"The development of a space shuttle had already started in the Apollo-program and was revised countless number of times until the final result were done."

"were done" er det nødvendigt for sætningen?

På forhånd tak.


Brugbart svar (0)

Svar #1
14. marts 2009 af Erik Morsing (Slettet)

I stedet for fremføre, så brug det ord, der passer, nemlig affyre. Den næste:

"The development of (the) space shuttle had already started (during) the (Apollo Program) and (had been) (checked) (a) countless number of times until the final result (was ready)."


Skriv et svar til: Oversættelse af længere tekst

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.