Engelsk
Passiv for dansk man
- Er der nogen, der kan hjælpe mig med at o versætte følgende sætningen fra dansk til engelsk.
Heej alle sammen :-)
- sidder her med nogle danske sætninger der skal oversættes til engelsk, men kan bare ikke finde ud af det.. :s
Det er "dansk man"
.. Man kunne tydelig fornemme, hvor nervøs han var.
Hvordan oversætter man lige den her sætnigng ?
Ved godt man tit siger, f.eks.i en sætningen, som denne:
Man frygter at..
- It is feared that..
Eller he is said to be
-, men kan simpelthen ikke finde ud af, hvordan jeg skal oversætte den øverste sætning!
Svar #2
16. august 2009 af rakijovic
It was obvious (to everyone) how nervous he was.
One could plainly tell that he was nervous.
You could easily tell that he was nervous.
Take your pick, luv. :o)
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #3
16. august 2009 af rakijovic
Bollocks... I de to andre skal det selvsagt være "how nervous he was" og ikke "that he was nervous".
Mea culpa. :)
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #4
20. august 2009 af Stygotius (Slettet)
"It is feared that.........." er ikke godt.
Brug i stedet: "It is to be feared that....."
Man bør huske: "tell" kan kun bruges enten med et indirekte objekt eller med et direkte objekt som ikke er
en that-sætning.
Svar #5
27. september 2009 af mfrbc (Slettet)
tusinde tak skal i have :-)..
It is feared that, står ellers i vores engelsk bog?.
Skriv et svar til: Passiv for dansk man
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
