Engelsk
rætte 4 sætninger.
hej.
er der nogen der vil være søde og rette 4 sætninger :D
A lot of people say to me that, I am a good handball player like my dad.
The sports mean a lot to me, I hate when my team-mates did not take it serious.
When I play handball is I am a other person, I close my ears, the Only person I listen to are my coach and sometimes my team-mates. Because I am totally concentrated on the game.
Svar #1
16. november 2009 af Stygotius (Slettet)
Ja, -jeg vil gerne være så sød at rette dine 4 sætninger.
A lot of people (say to) tell me that(,) I am a good handball player like my dad.
The sports ("Sport" er bedre) mean a lot to me(,). I hate it when my team-mates (did) do not take (it) them seriously.
When I play handball (is) I am like (a other) another person(,) and I close my ears (,). (t)The (O)only person I listen to (are) is my coach and sometimes one of my team(-) mates(. B) because I am totally (concentrated) focussed on the game.
Svar #2
16. november 2009 af FUS4-ever (Slettet)
Alot of people tell me that I am a good handball player just like my father. The sport means very much to me, and I hate when my teammates do not take it seriously. When I play handball I become a different person. I close my ears, and the only person I listen to is my coach and sometimes my teammates. Because I am totally focused on the game.
Svar #4
16. november 2009 af FUS4-ever (Slettet)
Hvad mener du?? De to besvarelser blev skrevet på samme tid.
Svar #7
16. november 2009 af FUS4-ever (Slettet)
Sjovt at du siger det, for jeg synes faktisk, at den er helt ok. I modsætning til din, der tolererer ord som dad osv.
Svar #9
16. november 2009 af ilubabs (Slettet)
er der nogen der har en ide til hvad jeg mere kan skrive? :D
Svar #10
16. november 2009 af Stygotius (Slettet)
FUS
De er muligt at du selv synes at din version er ok, men det burde du ikke synes, og det er næppe et spørgsmål om hvad du "synes".
............
1. Der er ikke i sig selv noget i vejen med "dad". Det er et spørgsmål om stil og om sammenhæng.
2. "one of my mates" kommer fordi det er nødvendigt da "the only person" ( i ental) ikke kan være "my team mates"
3. "Alot" er nok næppe engelsk standard, og
4. "The sport" er også uforståeligt med artikel, ligesom
5. "teammates" (i ét ord") ikke er engelsk og
6. En løst flagrende ledsætning som begynder efter et punktum med "Because I am totally............"
-uden at have nogen hovedsætning at lægge sig til, er blot nonsens.
...............Derfor er din version ikke ok.
Svar #11
16. november 2009 af FUS4-ever (Slettet)
Hør lige, STYGotius... Jeg sagde aldrig, at min rettelse var PERFEKT. Men så skrev du, at den direkte var noget ren sjusk (som du derefter rettede, fordi du ikke engang turde stå ved det), og det vil jeg ikke finde mig i. Selv om vi ikke er enige, kan vi stadig behandle hinanden med respekt.
Jeg vil også gerne fortælle dig, at jeg har modtaget private beskeder fra folk, der siger, at jeg ikke skal tage mig af dig, fordi du altid skriver nedladende kommentarer til andre herinde på dette forum. Jeg er selv ny herinde, så jeg har ingen erfaringer med dig fra tidligere - men dette er da noget af et førstehåndsindtryk! Tillykke med det :)
Men til sagen:
1. "dad"/"daddy" skal kun bruges i særlige personlige fortrolighedsforhold. Ellers bruges "father".
2. Men dette er alt for frit oversat, for forfatteren skriver jo "and". Dvs. der mangler sammenhæng i hendes sætning, som jeg blot har oversat.
3. Du har ret: Her glippede et mellemrum. Da jeg skrev beskeden som en hjælp, var jeg ikke klar over, at den ville blive haglet ned pga. et manglende mellemrum. Jeg gik i det mindste ikke ind og rettede bagefter lige som visse andre...
4. Sport generelt ville være i pluralis, altså "sports". Men med artikel betyder det sportsgren (her: håndbold).
5. Øh jo, "teammates" er i ét ord i følge Gyldendals Dansk-engelsk (opslagsord: holdkammerat)
6. Igen, det er jo forfatterens ord - ikke mine.
Min version er helt bestemt ok, og det er din også! Lad nu være med at kaste med sten inde fra glashuset. Du er dygtig til engelsk, men hvis du kunne tænke dig at blive oversætter, bør du lære reglerne for oversættelsesetik. God vind fremover og POSITIVE strømninger til dig, der er så "sød" at hjælpe forfatteren med at rette fire linjer.
Svar #12
16. november 2009 af FUS4-ever (Slettet)
Ilubabs: Indholdet må du selv stå for ;) Held og lykke med det!
Svar #13
16. november 2009 af Stygotius (Slettet)
Jeg gider ikke skændes med forurettede, forkælet hylende småbørn der forestiller sig at de ved så meget.
Svar #14
16. november 2009 af purrrity (Slettet)
Hej mester, jeg tænkte jeg ville give lidt feedback... først og fremmest ville jeg gerne sige, good effort...
Her er mit bidrag så, jeg tænkte du måske kunne have lyst til at se - hvad andre tænkte din tekst som :)
Many people tell me that, I’m a good handball player and a good sportsman like my dad. Sport means quite a lot to me, and I get mad when people aren’t paying attention. When I’m playing Handball, I get this feeling, I start closing my ears and the only thing I’m focused on is my trainer’s commands. I do also often listen to my teammates, because it’s a team-game.
Held og lykke med dit engelsk :)
Svar #15
16. november 2009 af FUS4-ever (Slettet)
Stygotius: Og igen kommer du med nedladende ord, dreng! Kaldte jeg nogensinde dig for et forkælet småbarn?? Vær dog mand nok til at tage diskussionen op på en moden måde.
Hvis du ikke kan tåle at få kritik, så lad være med at begynde at kritisere andre!
Jeg prøver at peppe dig op til at få mere selvtillid ved at rose dig for noget! Jeg skrev, at du har lavet en fin oversættelse og at du er dygtig til engelsk. Det mener jeg!
Og jeg mente det også som en hjælp og et godt råd til dig, da jeg fortalte dig, hvordan folk taler om dig herinde. Du er sikkert et godt menneske, og du kan sagtens nå at ændre din facon, så folk synes om dig :)
Må det gå dig godt i livet. Held og lykke med alt.
Svar #16
17. november 2009 af mthos (Slettet)
Tag dig ikke af Stygotius. Han bruger hvert eneste minut af sit liv på studieportalen, og tilmed ved at være nedladende og arrogant. Overvej lige hvordan han må være in real life:
Ven: Hej Stygotius! Det' længe siden!
Styg: Det er længe siden.
Ven: Jaja.
Svar #17
17. november 2009 af Stygotius (Slettet)
Fus' småpip skal have at stå og tale for sig selv.
End of discussion !!!
Svar #18
17. november 2009 af FUS4-ever (Slettet)
Haha ja, det kunne jeg lige se for mig :-D grineren!
Det er sikkert spild af tid og kræfter at forsøge at ændre på noget... Suk... :S Men for at være helt ærlig så tænker jeg, at han bare må være kommet ind i en dårlig spiral, som han sagtens kunne bryde - hvis han altså ville.
Hvad er det, man siger...? "Smil til verden..." :-) Hav en dejlig aften.
Svar #19
17. november 2009 af FUS4-ever (Slettet)
Ha ha, Styg. "End of discussion" er mit yndlings"argument"!!!!! Eller ikke...
Svar #20
17. november 2009 af rakijovic
Jeg ser at der er andre end mig ('end jeg', Styg?) der nyder Magister Stygotius' lune væsen. Hvad var det jég fik smidt i hovedet i sin tid? Nåja..."uopdragen gadedreng" vistnok, og dette blot pga. uenighed med oraklet. Hehe..'gadedreng'; jeg grinede så meget af det 50'er-skældsord at jeg helt glemte at blive fornærmet. :D
Kig forresten et smut på http://www.bbc.co.uk/dna/mble/F2712585?thread=6994652 ;)
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
