Spansk

spørgsmål angående konjunktiv

24. januar 2010 af katrinekm (Slettet) - Niveau: A-niveau

Er det rigtigt af gøre sådan?:

Jeg er glad for, at du har kunne komme:

Me alegro de que has podido vengas.

ER MEGET I Tvivl. Ville være glad for en lille forklaring:)


Brugbart svar (0)

Svar #1
24. januar 2010 af bemil (Slettet)

hmm. Hvem har fundet på dan danske sætning? Den giver jo ikke mening: "Jeg er glad for at du HAR kunne komme". Altså er jeg glad for at du ikke kom, men havde muligheden???

Mit bud er således: "Me alegre que puedas venir" - "Jeg er glad for at du kan komme"

Du må aldrig lave infinitivformen om. Konjuktiv (nutids) skal altid stå i stedet for nutidsbøjningen. I nogle tilfælde bliver sætningen ændret som f.eks. "tu madre dice que beba la leche" - "din moder siger at du skal drikke mælken", men det er altid nutidsbøjningen der "ændres"


Svar #2
24. januar 2010 af katrinekm (Slettet)

Okay! jamen det er min lærer der har lavet den. Synes også at sætningen lød mærkelig! Tusind tak for svaret, det hjalp. Jeg kæmper videre med resten:)


Brugbart svar (1)

Svar #3
24. januar 2010 af Duffy

Jeg er glad for, at du har kunnet komme:

Denne danske sætning er såmen gangbar nok (med t-et altså), MEN den spanske oversættlese er helt godnat.

Det skal være:

Me alegro que hayas podido venir.


Skriv et svar til: spørgsmål angående konjunktiv

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.