Engelsk

Oversættelse af udtryk

19. februar 2010 af Neovo (Slettet) - Niveau: B-niveau

Jeg skal oversætte denne sætning:

"Men hvad der var værre, han fandt en skorpion i sengen."

Mit problem er sådan set kun starten, altså: "Men hvad der var værre"
Mange af mine venner har bare oversat det til "But what was worse", men jeg synes det lyder dumt. Og jeg mener også at der er et eller andet udtryk på engelsk som dækker over det.

Håber der er nogen som kan hjælpe mig 


Brugbart svar (0)

Svar #1
19. februar 2010 af Erik Morsing (Slettet)

nej det er godt nok, man kan kan også sige "but even worse was that...."


Svar #2
19. februar 2010 af Neovo (Slettet)

 Okay, tusind tak


Brugbart svar (1)

Svar #3
22. februar 2010 af Stygotius (Slettet)

 "but even worse was that...."  er uheldigt. Det forslag som Neovo har fået af sine venner, er helt fint og godt og lyder ikke spor dumt !!


Brugbart svar (0)

Svar #4
22. februar 2010 af Erik Morsing (Slettet)

Jeg ved ikke hvorfor du retter mig her Stygotius, på dansk siger man da "men endnu værre var det..." og på engelsk "but even worse was that". Hvorfor er det uheldigt?


Brugbart svar (1)

Svar #5
22. februar 2010 af Stygotius (Slettet)

 De er bla. uheldigt fordi

1)  man på engelsk ikke kan bruge et  "was" her uden et grundled,  "it"

2) du bruger her en ny hovedsætning hvor teksten har en relativbisætning (-men hvad der var værre) Du oversætter kort sagt ikke det der står, men omformulerer det til en hovedsætning. Det er ikke begrundet her.


Skriv et svar til: Oversættelse af udtryk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.