Engelsk
Lille engelsk oversættelse til rettelse
-oversat fra dansk til engelsk
Engelsk version:
There are many unbelievably beautiful holiday sites but during the height of the season, they are overrun by charter tourists.
The more money people have, the more of them they spend on traveling; this is why it is extremely difficult to find an unspoiled paradise as vacation.
But you could travel to the Kingdom of Lo which is situated in a plateau at the border between Nepal and Tibet. The trip requires a 4-day ride by pony across the mountains. The King of Lo plows his fields himself and walks (a)round his kingdom once a day to appease the gods.
The best part is that you do not need any money because Lo has none!
Sounds interesting?
Dansk version:
Der er utrolig mange smukke feriesteder, men I højsæsonen er de overrendt af chartertourister. Jo flere penge folk har, jo flere af dem bruger de på at rejse; derfor er det uhyre vanskeligt at finde et uspoleret ferieparadis.
Men man kunne tage til kongeriget Lo, som ligger på en højslette ved grænsen mellem Nepal og Tibet. Turen kræver en 4-dages ridetur på pony over bjergene. Kongen af Lo pløjer selv sine marker og går rundt om sit rige en gang om dagen for at forsone guderne.
Det bedste ved det hele er, at man ikke har brug for penge, for Lo har ingen!
Var det noget?
Svar #2
11. februar 2005 af Epsilon (Slettet)
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=67274&dict=CALD
studerende19:
Efter min vurdering en nydelig oversættelse. Jeg har kun enkelte mindre rettelser;
"There are many unbelievably beautiful holiday RESORTS but AT the height of the season, they are overrun by charter tourists.
The more money people have, the more (of them) they spend on traveling [el. bare 'travel']; this is why it is extremely difficult to find an unspoiled HOLIDAY paradise.
But you could travel to the Kingdom of Lo which is situated ON ['on' når noget ligger oven på en flade] a plateau at the border between Nepal and Tibet. The trip requires a 4-day ride by pony across the mountains. The King of Lo plows his fields himself and walks (a)round his kingdom once a day to appease the gods.
The best part is that you do not need any money because Lo has none!
DOES THAT sound interesting?
//Singularity
Svar #3
11. februar 2005 af Epsilon (Slettet)
"There are unbelievably many beautiful holiday resorts"
Ellers hører 'unbelievably' til 'beautiful'. Bemærk forskellen;
(1) Der er mange utroligt smukke....
(2) Der er utrolig mange smukke...
Det er betydning (2), der benyttes i den danske version.
//Singularity
Svar #5
12. februar 2005 af Epsilon (Slettet)
As usual, Fingersen is right on the spot ;-)
//Singularity
Svar #6
12. februar 2005 af Fingersen (Slettet)
Svar #7
12. februar 2005 af studerende19 (Slettet)
Til #3 så havde jeg skrevet det forkert op i den danske tekst, så det er "der er mange utrolig smukke"
Kan nogen svare på om det skal være round el. around?
Svar #8
12. februar 2005 af Epsilon (Slettet)
Hvis man konsulterer Cambridge ALD:
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?dict=CALD&key=68752&ph=on
ser det ud til, at det er valgfrit, om du vil bruge 'around' eller 'round' i den kontekst, hvor ordet indgår. Eftersom 'round' er britisk-engelsk, ville det nok være at foretrække.
//Singularity
Skriv et svar til: Lille engelsk oversættelse til rettelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
