Spansk
rettelse og et problem med en sætning
Dos gitanos españoles estan delante del vertedero de la ciudad y reparan sus viejo choche abolladuro que algunos gente jovenes han destrozado. Uno de ellos azúca: - No pueden continuar repariandolo. Tenemos que comprar un nuevo. - Conozco alguien que sabe dónde se encontra muy baratos choches, dice el otro - Compró tus choches a él? -Sí, me procuraba los de alguien que conocaba en el extranjero
deres gamle bulede biler??
Svar #1
02. marts 2010 af jbmm (Slettet)
Dos gitanos españoles estan ("están") delante del vertedero de la ciudad y reparan sus viejo choche abolladuro ("sus coches viejos abollados") que algunos gente jovenes ('gente' skal ikke med, 'algunos jóvenes' = nogle unge mennesker, bemærk accenten i jóvenes) han destrozado. Uno de ellos azúca (??´jeg kender ikke ordet): - No pueden ("podemos"= vi kan) continuar repariandolo ("reparándolos": 1. ordet var stavet forkert, 2. '-los' refererer til biler i flertal, 3. accent i ordet for at bevare trykket i 'reparar'). Tenemos que comprar un nuevo ("un nuevo coche" = en anden bil, "un coche nuevo" = en helt ny bil). - Conozco alguien ("a alguien") que sabe dónde ("donde" uden accent; med accent er det et spørgeord) se encontra ("se encuentran", -n ved flertal (billige biler); -o- diftongerer ofte til -ue- ved betoning, eller ordet "hay" (der er) kan bruges) muy baratos choches ("coches muy baratos*, et specificerende adjektiv eftertilles substantivet), dice el otro -
Compró tus choches a él? -Sí, me procuraba los de alguien que conocaba en el extranjero (??disse sætninger forstår jeg ikke rigtigt, jeg mangler her den danske tekst at forholde mig til.
Skriv et svar til: rettelse og et problem med en sætning
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
